Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
There had been a decline in the number of such marriages in 2006-2008, as girls and their families increasingly understood its disadvantages. В 2006 - 2008 годах отмечалось сокращение количества таких браков, так как девушки и их семьи все больше осознают их неблагоприятные последствия.
Discontent has been compounded by signs of deterioration in the economy, and by a sharp rise in the cost of living that is increasingly affecting urban populations. Недовольство усугубляется наличием признаков ухудшения состояния экономики и резким ростом стоимости жизни, который все больше сказывается на положении городского населения.
We have gradually strayed from the noblest of our goals and increasingly paid only lip service to problems that are well within our ability to solve. Мы постепенно отклоняемся от наиболее благородных из наших целей и все больше только на словах уделяем внимание проблемам, которые вполне способны решить.
The majority of women continued to vote for men, although that was changing rapidly as women increasingly sought to participate in the political process. Большинство женщин по-прежнему голосуют за мужчин, хотя это положение быстро изменяется, поскольку женщины все больше стремятся участвовать в политических процессах.
All religions and all humankind today are faced with the challenges of all the drifting of an increasingly dehumanizing and unjust modern world. Все религии и все люди сталкиваются сегодня с проблемами, вызванными тем, что современный мир все больше скатывается к бесчеловечности и несправедливости.
United Nations agencies are increasingly aware of this, and are targeting food aid and allocations to this group. Учреждения Организации Объединенных Наций все больше отдают себе в этом отчет и оказывают этой группе адресную помощь продуктами питания и другими средствами.
In the absence of effective multilateral arrangements for exchange-rate management, macroeconomic policy in many developing countries has been geared increasingly to avoid currency overvaluation. В отсутствие эффективных многосторонних механизмов управления обменными курсами макроэкономическая политика во многих развивающихся странах все больше ориентируется на недопущение завышения валютного курса.
They have increasingly incorporated the work on the Rotterdam Convention into their regular schedule of activities, including promoting ratification of the Convention. Они все больше стали включать работу по выполнению Роттердамской конвенции в свои регулярные графики мероприятий, в том числе вопросы содействия ратификации Конвенции.
Most entities rely on extrabudgetary resources that, while very limited, are increasingly becoming the main source of funding women, peace and security interventions. Большинство учреждений полагаются на внебюджетные средства, которые, несмотря на их крайнюю ограниченность, все больше превращаются в основной источник финансирования деятельности по осуществлению мер вмешательства в интересах женщин, мира и безопасности.
The uncompetitive rate of remuneration for freelance interpreters in North America makes it increasingly hard to achieve the goal of expanding the pool of local freelancers. Неконкурентная ставка вознаграждения внештатных устных переводчиков в Северной Америке все больше и больше затрудняет достижение цели расширения пула местных внештатных работников.
Governments are increasingly aware that transport policy that takes environment and health concerns into account will often lead to modifications in habits and behaviour. Правительства все больше сознают, что учет экологических и здравоохранительных проблем в транспортной политике зачастую ведет к изменению привычек и поведения.
Apart from the subway, municipal transit services are provided mainly by minibuses, which have increasingly displaced more environment-friendly streetcars and trolleybuses. Помимо метро, транспортные услуги в городе оказывают мини-автобусы, которые все больше вытесняют более экологичные трамваи и троллейбусы.
We have increasingly become arrogant landlords, believing that we have absolute rights over what has been entrusted to our care and management for the good of all. Мы все больше превращались в надменных хозяев, считая, что обладаем абсолютным правом на владение тем, о чем нам было поручено заботиться и охранять ради всеобщего блага.
Although Governments were increasingly aware of the central role of education in crisis situations, they were reluctant to allocate funds to education as part of humanitarian aid. Хотя правительства все больше осознают центральную роль образования в кризисных ситуациях, они неохотно выделяют финансовую помощь на обучение в рамках гуманитарной помощи.
Latin America and the Caribbean were increasingly being affected by drought and desertification and prompt and effective actions should be taken to combat soil degradation. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна все больше страдают от засухи и опустынивания, и требуются срочные и действенные меры по борьбе с деградацией почвы.
The Government is, however, increasingly focusing on the sector, and in this regard a draft Bureau of Corrections strategic plan was drawn up and is under review. Однако правительство уделяет этому сектору все больше внимания; разработан и рассматривается стратегический план Бюро по делам исправительных учреждений.
In the years ahead, we should be increasingly looking to the Commission to deliver country-specific tangible results as a demonstration of its contribution to the broader peacebuilding effort. В предстоящие годы нам следует все больше стремиться к тому, чтобы Комиссия добилась ощутимых результатов по каждой конкретной стране в качестве доказательства ее вклада в более широкие усилия в области миростроительства.
Training will increasingly be conducted in Mogadishu, but will also continue in Nairobi, Mombasa and the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. Подготовка будет все больше проводиться в Могадишо, при этом ее проведение будет также продолжаться в Найроби, Момбасе и Региональном центре обслуживания в Энтеббе, Уганда.
This recognition of the close interrelationship among the three dimensions of sustainable development is especially appropriate at a time when significant climate change impacts are becoming apparent and humankind is increasingly aware of the urgent need to respect finite and fragile natural resources. Наличие тесной взаимосвязи между тремя компонентами устойчивого развития особенно актуально признать сейчас, когда становятся очевидными серьезные последствия климатических изменений и человечество все больше осознает острую необходимость сохранения ограниченных и хрупких природных ресурсов.
Regional Governments have indicated that their development priorities were now increasingly focused on international transport corridors, as part of their national transport development plans. Как сообщают правительства стран региона, в рамках решения их первоочередных задач в области развития все больше внимания уделяется развитию международных транспортных коридоров в качестве элемента национальных планов развития транспорта.
The efforts of IOM against human trafficking and migrant smuggling increasingly focuses on improving law enforcement capacities in the migration sector, through training as well as technical and infrastructure support. Усилия МОМ, направленные на пресечение торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, все больше концентрируются на вопросах расширения возможностей правоохранительных органов в вопросах контроля миграции за счет учебной подготовки, технической помощи и инфраструктурной поддержки.
In most countries, however, the situation of media freedom remains encouraging and the media is increasingly able to freely contribute to discourse on national issues. Тем не менее в большинстве стран ситуация в плане свободы средств массовой информации остается обнадеживающей, а сами средства массовой информации имеют все больше возможностей участвовать в диалоге по национальным проблемам.
While the Al-Qaida leadership has increasingly found itself limited to the use of videos as the only weapon in its armoury, Al-Qaida affiliates have added to their arsenals, some of them with heavy weapons. В то время как руководство «Аль-Каиды» было все больше вынуждено ограничиваться использованием видеозаписей в качестве единственного вида вооружения в его арсенале, связанные с «Аль-Каидой» организации пополняли свои арсеналы, причем некоторые из них - тяжелыми видами оружия.
There is expanded geographical interest from global investors to span "frontier emerging markets", which increasingly encompass the least developed countries. расширение заинтересованности глобальных инвесторов в «пограничных рынках», в число которых входит все больше наименее развитых стран;
Today, in a global economy increasingly driven by technological innovation, scientific research and technological advancement are key drivers of economic growth, which is a critical factor in reducing poverty and generating the funding necessary for human resources development. Сегодня, в условиях глобальной экономики, которой все больше управляют технические инновации, научные исследования и технический прогресс выступают как важнейшие движущие силы экономического роста, одного из определяющих факторов в уменьшении масштабов нищеты и обеспечении необходимого финансирования развития людских ресурсов.