Through television, music videos and movies, American and European-produced content is increasingly dominating entertainment around the world. |
Телевидение, музыкальные программы и фильмы американского и европейского производства все больше захватывают сферу развлечения во всем мире. |
Now the public is increasingly disenchanted with the DPJ, which it expected to jump-start Japanese politics. |
Сейчас общество все больше разочаровывается в ДПЯ, от которой ожидают толчка для японской политики. |
Indeed, it is increasingly seen as a nascent failed state and potential replacement host for Al Qaeda. |
Его все больше рассматривают как зарождающееся «провальное» государство, а также как потенциальное убежище для Аль-Каеды. |
On the other hand, fathers of young children spend increasingly more time in paid work as well as in overtime. |
С другой стороны, отцы малолетних детей проводят все больше времени на сдельной или сверхурочной работе. |
These are being increasingly recognized, consulted, and brought into the decision-making process. |
Они получают все большее признание, с ними все больше консультируются и все активнее привлекают к процессу принятия решений. |
Mr. Ballastero said that the Commission on Human Rights had increasingly found itself addressing questions relating to Islamophobia, Christianophobia and anti-Semitism. |
Г-н Балластеро говорит, что Комиссия по правам человека все больше занимается вопросами, касающимися исламофобии, христианофобии и антисемитизма. |
Furthermore, they report that voluntary counselling and testing (VCT) is increasingly available at SDPs. |
Кроме того, они сообщили, что на пунктах обслуживания все больше применяется добровольное консультирование и тестирование. |
The basic needs of the poor and excluded must increasingly be taken into account in the setting of scientific and technological priorities. |
Основные потребности бедноты и исключенных из жизни общества людей должны все больше учитываться при определении приоритетов науки и техники. |
France was said to be to be a country mired in apathy and increasingly uninterested in politics. |
Франция, по слухам, была страной, завязшей в апатии и все больше теряющей интерес к политике. |
In response to this, the Implementation Support Specialist had been increasingly called upon to serve in the Director's place. |
В ответ на это специалист по имплементационной поддержке все больше привлекался к работе вместо Директора. |
Fathers are no longer solely regarded as breadwinners but increasingly as full partners in co-parenting. |
Отцы больше уже не считаются единственными кормильцами, в них все больше видят полноправных партнеров, отвечающих за воспитание детей. |
The Section has increasingly spent time on contingency planning for a possible new peacekeeping operation in Somalia. |
Секция уделяет все больше внимания подготовке планов на случай непредвиденных обстоятельств для вероятной новой миротворческой операции в Сомали. |
Effective accountability mechanisms are needed for public-private partnerships as States increasingly move from subcontracting or coordination towards collaboration. |
Эффективные механизмы отчетности требуются в целях партнерских отношений между государственным и частным секторами, поскольку государство все больше отходит от роли субподрядчика или координатора в сторону сотрудничества. |
Education and labor policies in all Maghreb countries are under constant pressure from increasingly youthful populations. |
Политика в области образования и труда во всех странах Магриба находится под постоянным давлением со стороны населения, средний возраст которого все больше снижается. |
Moreover, hazardous waste generators and other environmental wrongdoers are increasingly using intermediaries and dummy corporations to shield their involvement in illegal disposal operations. |
В дополнение к этому предприятия, вырабатывающие опасные отходы, и другие нарушители природоохранного законодательства все больше используют посредников и подставные корпорации для прикрытия своего участия в незаконных операциях по удалению отходов. |
Owing to population and economic pressures, farmers are increasingly using modern cultivars to attempt to increase agricultural productivity. |
Из-за роста численности населения и экономического давления местные фермеры вынуждены все больше использовать современные сорта сельскохозяйственных культур и породы скота в целях повышения производительности своих хозяйств. |
The personnel charged with providing care are increasingly conscious of the needs of those requesting asylum. |
Сотрудники сети приема беженцев все больше осознают потребности просительниц убежища и всячески стремятся ободрить их и внушить надежду на успех. |
In his opening message to the Meeting, the Secretary-General had warned that the two-State solution was increasingly at risk. |
В своем вступительном обращении к участникам Совещания Генеральный секретарь предупредил, что урегулирование на основе сосуществования двух государств все больше оказывается под угрозой. |
Global environmental change is increasingly understood to have causes and effects that span multiple scales, from the local to the global. |
Все больше становится ясно, что глобальные изменения окружающей среды имеют причины и последствия, проявляющиеся на разных масштабах, от локального до глобального. |
The trusted advisory and support role of UNDP was being called on increasingly in many countries. |
Становится все больше стран, обращающихся к ПРООН с просьбами оказать им свою заслуживающую доверия консультативную помощь и содействие в области вспомогательного обслуживания программ. |
First, privatization by its nature is increasingly forcing central and local authorities to become profit-seeking in the provision of essential services. |
Во-первых, приватизация по самому своему характеру все больше вынуждает центральные и местные органы стремиться к получению прибыли в процессе предоставления основных услуг. |
They have increasingly focused their efforts on prevention, risk reduction and disaster preparedness through South-South cooperation. |
Они все больше сосредоточивали свое внимание на мерах по предотвращению, сокращению риска и обеспечению готовности к стихийным бедствиям в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
City-based consumers and industries have increasingly drawn on the carrying capacity of rural regions. |
Городские потребители и предприятия все больше ограничивают потенциальную емкость сельских районов как экологических систем. |
Opponents within his own party are increasingly replacing the ineffectual Tory opposition. |
Слабую оппозицию все больше и больше заменяют оппоненты из его собственной партии. |
All pupils in public primary schools have increasingly benefited from the one-laptop program. |
В рамках этой программы доступ к компьютерам получает все больше учащихся государственных начальных школ. |