Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Thirdly, and most important, our peacekeeping operations have increasingly engaged in the implementation of important child protection priorities spelled out in the relevant Security Council resolutions. В-третьих, и это самое главное, в рамках проводимых нами миротворческих операций все больше внимания уделяется реализации важных приоритетных задач по защите детей, обозначенных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
In particular, the atmosphere between the two delegations has eased, with confidence beginning to be built and the parties increasingly working directly together. В частности, атмосфера в отношениях между двумя делегациями разрядилась, при этом доверие стало укрепляться и стороны все больше работают в прямом контакте.
In Darfur, UNAMID continues to face difficulties in deploying, while the parties on the ground are increasingly belligerent and the political negotiations move slowly. В Дарфуре ЮНАМИД по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в процессе развертывания, в то время как стороны на местах проявляют все больше воинственности, а политические переговоры идут медленно.
Most of foreign direct investments rely on activities undertaken by multinational corporations, but foreign investors have also been increasingly attracted to privatization projects in many developing countries. В большинстве случаев прямые иностранные инвестиции связаны с деятельностью многонациональных корпораций, однако в настоящее время иностранных инвесторов все больше привлекают проекты приватизации во многих развивающихся странах.
In all parts of the world, the economic environment within which businesses, Governments and individuals make decisions increasingly includes an international dimension. Во всех районах мира предприниматели, правительства и частные лица, принимая решения, уделяют все больше внимания внешним экономическим факторам.
The human rights treaty-based bodies are increasingly addressing minority issues and requesting disaggregated data on the respect of the rights of persons belonging to minorities. Органы, созданные на основе договоров о правах человека, уделяют все больше внимания вопросам, касающимся меньшинств, и нуждаются в дезагрегированных данных в отношении соблюдения прав лиц, относящихся к меньшинствам.
With the orientation of statistical offices moving towards output and customers demands, it becomes increasingly important to integrate individual output into a consistent system. В силу того что статистические управления все больше внимания уделяют подготовке статистических материалов и удовлетворению потребностей пользователей, возрастает значение интеграции отдельных статистических материалов в согласованную систему.
Poor countries, increasingly marginalized from the world economy, need special support to help them reap the benefits of globalization and integration. Бедные страны, которые оказываются все больше отодвинуты на периферию мировой экономики, нуждаются в особой поддержке для того, чтобы помочь им воспользоваться благами глобализации и интеграции.
Mr. CHAVES (Kyrgyz Republic) said that the international community was increasingly concerned about terrorist acts committed in various parts of the world. Г-н ЧАВЕС (Кыргызстан) отмечает, что международное сообщество все больше и больше тревожат акты терроризма, совершаемые в различных регионах мира.
Our world on the eve of the millennium is increasingly shaped by these and a variety of other direct threats to people. Наш мир накануне нового тысячелетия все больше характеризуется этими и многими другими явлениями, несущими в себе прямую угрозу людям.
The world's remaining natural forests are increasingly fragmented, and most protected areas are too small to maintain genetically viable populations of many threatened species. Оставшиеся в мире природные леса все больше подвергаются фрагментации, а охраняемые лесные районы в большинстве своем имеют слишком малую площадь и потому не могут поддерживать генетически жизнеспособные популяции многих находящихся под угрозой биологических видов.
They are increasingly viewed as an important contribution to an overall international climate in which the attainment of general and complete disarmament becomes more feasible. Их все больше рассматривают как важный вклад в общий международный климат, в рамках которого достижение всеобщего и полного разоружения становится более возможным.
The Government of the United States is increasingly involved in counter-narcotics activities and recently pledged over US$ 770 million to this effort. Правительство Соединенных Штатов все больше вовлекается в деятельность по борьбе с наркотиками и недавно обещало выделить на эти цели ассигнования в размере свыше 770 млн. долл. США.
Regional approaches are increasingly being advanced as a means to reap the benefits and face the risks of globalization and the challenges it poses for sustainable development. Региональные подходы все больше используются как средство для получения преимуществ и решения проблем, связанных с глобализацией[258], а также сложных задач по достижению устойчивого развития, которые она ставит.
Taking advantage of porous borders and weak State and security institutions, criminal networks are increasingly using West Africa as a transit route for narcotics bound for Europe from Latin America. Пользуясь прозрачностью границ и слабостью государственных институтов и органов безопасности, криминальные сети все больше используют Западную Африку как транзитный маршрут для переправки наркотиков из Латинской Америки в Европу.
In his view, sovereignty had increasingly come to be viewed as a concept of the responsibility of a State towards the security and well-being of its population. По его мнению, суверенитет все больше рассматривается как понятие, предполагающее ответственность государства за безопасность и благосостояние своего населения.
Successful integration in the global trading system would also increasingly depend on regional and subregional trade, and certain supply-side constraints must be overcome. Кроме того, успешная интеграция в глобальную торговую систему будет все больше зависеть от региональной и субрегиональной торговли, и необходимо преодолеть некоторые сдерживающие факторы, связанные с предложением товаров и услуг.
The focus will increasingly have to be country-specific in each particular case, relying on tailor-made approaches and always focusing on policy impact. Ее внимание будет все больше сосредоточиваться на конкретной стране в каждом конкретном случае, при этом она будет исходить из индивидуальных подходов, постоянно учитывая возможные политические последствия.
Furthermore, it is increasingly clear from evaluative studies and feedback from country programmes that this challenge can best be met by mainstreaming gender throughout the MYFF goals. Кроме того, результаты аналитических исследований и информация, получаемая в рамках реализации страновых программ, все больше свидетельствуют о том, что эта проблема может быть наилучшим образом решена путем учета гендерной перспективы во всех целях МРФ.
The availability of resources for on-the-ground investments to address land degradation is increasingly subject to the presence of an enabling environment to ensure good governance, transparency and consistency. Доступность средств для инвестирования на местах в мероприятия по борьбе с деградацией земель все больше зависит от наличия благоприятных условий, гарантирующих эффективное управление, прозрачность и последовательность.
The fact that such donations increasingly tended to be earmarked for specific activities hampered the Centre's ability to carry out all its programmes fairly and equitably. Тот факт, что такие дотации все больше ассигнуются на конкретные виды деятельности, подрывает возможности Центра по добросовестному выполнению всех его программ.
Furthermore, UNDP is increasingly taking into account the crucial role of indigenous knowledge for sustainable development and therefore actively seeks to protect it. Кроме того, ПРООН все больше учитывает решающую роль знаний коренных народов для устойчивого развития и поэтому активно добивается их защиты.
The bulk of the operational activities of the Office will be increasingly grounded in country and regional strategic programme frameworks developed with relevant stakeholders throughout 2003. Основная часть оперативной деятельности Управления будет все больше основываться на стратегических программных рамках по странам и регионам, разработанных с участием соответствующих заинтересованных сторон в 2003 году.
Another explanation could be that the available heroin was increasingly diluted in response to shortages of the drug, impacting upon purity and price levels. Другое объяснение может состоять в том, что имевшийся героин ввиду его нехватки стали все больше разбавлять, что сказалось на степени его чистоты и уровне цен.
The Fund has increasingly emphasized strategies that enhance women's leadership and political skills, bring together constituencies with common goals, and strengthen partnerships between Governments and civil society. Фонд уделяет все больше внимания стратегиям, направленным на расширение управленческих и политических навыков женщин, сближение структур, имеющих общие задачи, и укрепление партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом.