| Justiciability at the national level is increasingly becoming a reality, and enforcement mechanisms are becoming stronger at the regional and international levels. | На национальном уровне возможность защиты в судебном порядке все больше становится реальностью, а на региональном и международном уровнях укрепляются механизмы обеспечения. |
| As Timor-Leste turns its mind increasingly to longer-term security and development challenges, the international community will need to remain fully engaged. | Так как Тимор-Лешти все больше сосредоточивает внимание на решении долгосрочных задач в области безопасности и развития, международному сообществу необходимо продолжать свое полномасштабное участие в этом процессе. |
| The human rights work of the United Nations thus increasingly emphasizes the importance of effectively functioning national protection systems. | Таким образом, в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека все больше внимания уделяется тому, насколько важно эффективное функционирование национальных систем защиты. |
| Peacekeeping staff, and particularly troops, were increasingly being provided by developing countries. | Миротворцы и особенно войска все больше предоставляются развивающимися странами. |
| Such fundamental schools quality project initiatives complement various UNICEF-supported activities, and synergies and collaboration are increasingly sought. | Такие инициативы в рамках фундаментального проекта по повышению качества школьного обучения дополняют различные мероприятия, проводимые при поддержке ЮНИСЕФ, где все больше проявляется стремление к объединению усилий и сотрудничеству. |
| Indeed, partnership approaches are increasingly becoming an integral part of the United Nations activities. | Партнерство все больше становится составной частью деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. | Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость. |
| He has noted that indigenous leaders refer increasingly to the situation of women within their communities. | Он также отметил, что лидеры коренных жителей все больше и больше привлекают внимание к положению женщин в их общинах. |
| As a result, the Government-to-Government relationship between both nations has increasingly been strengthened. | В результате межправительственные отношения между нашими странами все больше укрепляются. |
| The constitutions of the Republics were increasingly being brought into line with the Federal Constitution. | Конституции республик все больше приводятся в соответствие с Федеральной конституцией. |
| The ABM Treaty will thus be increasingly weakened, leading to its final abolition. | А тем самым будет и все больше ослабляться Договор по ПРО - вплоть до его полного упразднения. |
| The courts are increasingly faced with offences with racist motives. | В судах рассматривается все больше дел на расовой почве. |
| This is not an easy task since the land is increasingly being claimed by the internally displaced for resettlement. | Это нелегкая задача, поскольку для расселения внутриперемещенных лиц требуется все больше земли. |
| There is mounting evidence that civilian populations are coming increasingly under fire and suffering direct attacks by the various armed groups. | Все больше появляется свидетельств того, что гражданское население чаще и чаще подвергается обстрелам и прямым нападениям со стороны различных вооруженных группировок. |
| An increasingly greater number of people prepare for school-leaving examinations at adult education centres and vocational schools. | Все больше учащихся готовится к выпускным экзаменам в учебных центрах для взрослых и профессиональных школах. |
| In particular, it is increasingly present in the decisions of the Council. | В частности, это все больше проявляется в решениях Совета. |
| Yet individuals and groups are increasingly feeling excluded from decision-making processes as representative democracy remains essentially national and local. | Однако отдельные люди и группы все больше ощущают себя исключенными из процессов принятия решений, хотя представительная демократия по-прежнему носит по сути национальный и местный характер1. |
| Mr. Dall'Oglio said that States were increasingly recognizing that it was no longer sufficient to address international migration in isolation. | Г-н Далл'Оглио говорит, что государства все больше признают тот факт, что проблема международной миграции уже не может более рассматриваться в изоляции. |
| Partnership and collaboration among all stakeholders is increasingly regarded as a critical element for the achievement of development goals. | Партнерство и сотрудничество между всеми основными участниками все больше рассматривается как один из важнейших элементов для достижения целей в области развития. |
| Corporations are increasingly recognized as "participants" at the international level, with the capacity to bear some rights and duties under international law. | Корпорации все больше признаются "участниками" на международном уровне, способными обладать правами и обязанностями по международному праву. |
| Government officials increasingly point out that the smooth functioning of state institutions is still hampered by the lack of resources. | Должностные лица правительства все больше указывают на то, что отлаженному функционированию государственных институтов по-прежнему препятствует нехватка ресурсов. |
| Since then, a broad spectrum of participants and initiatives has been increasingly translating those agreements into action. | С тех пор эти соглашения все больше воплощаются в конкретные действия, предпринимаемые широким кругом участников на основе множества инициатив. |
| Water transport was increasingly replaced by transport by road and rail. | Водный транспорт стал все больше заменяться автомобильным и железнодорожным. |
| Mass executions had been reported increasingly in 2007, sometimes occurring only a short time after arrest. | В 2007 году поступало все больше сообщений о массовых казнях, которые порой происходили вскоре после ареста. |
| The United Nations is increasingly focusing attention on post-conflict peacebuilding. | Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания постконфликтному миростроительству. |