Justiciability at the national level is increasingly becoming a reality, and enforcement mechanisms are becoming stronger at the regional and international levels. |
На национальном уровне возможность защиты в судебном порядке все больше становится реальностью, а на региональном и международном уровнях укрепляются механизмы обеспечения. |
As Timor-Leste turns its mind increasingly to longer-term security and development challenges, the international community will need to remain fully engaged. |
Так как Тимор-Лешти все больше сосредоточивает внимание на решении долгосрочных задач в области безопасности и развития, международному сообществу необходимо продолжать свое полномасштабное участие в этом процессе. |
The human rights work of the United Nations thus increasingly emphasizes the importance of effectively functioning national protection systems. |
Таким образом, в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека все больше внимания уделяется тому, насколько важно эффективное функционирование национальных систем защиты. |
Peacekeeping staff, and particularly troops, were increasingly being provided by developing countries. |
Миротворцы и особенно войска все больше предоставляются развивающимися странами. |
Such fundamental schools quality project initiatives complement various UNICEF-supported activities, and synergies and collaboration are increasingly sought. |
Такие инициативы в рамках фундаментального проекта по повышению качества школьного обучения дополняют различные мероприятия, проводимые при поддержке ЮНИСЕФ, где все больше проявляется стремление к объединению усилий и сотрудничеству. |
Indeed, partnership approaches are increasingly becoming an integral part of the United Nations activities. |
Партнерство все больше становится составной частью деятельности Организации Объединенных Наций. |
Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. |
Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость. |
He has noted that indigenous leaders refer increasingly to the situation of women within their communities. |
Он также отметил, что лидеры коренных жителей все больше и больше привлекают внимание к положению женщин в их общинах. |
As a result, the Government-to-Government relationship between both nations has increasingly been strengthened. |
В результате межправительственные отношения между нашими странами все больше укрепляются. |
The constitutions of the Republics were increasingly being brought into line with the Federal Constitution. |
Конституции республик все больше приводятся в соответствие с Федеральной конституцией. |
The ABM Treaty will thus be increasingly weakened, leading to its final abolition. |
А тем самым будет и все больше ослабляться Договор по ПРО - вплоть до его полного упразднения. |
The courts are increasingly faced with offences with racist motives. |
В судах рассматривается все больше дел на расовой почве. |
This is not an easy task since the land is increasingly being claimed by the internally displaced for resettlement. |
Это нелегкая задача, поскольку для расселения внутриперемещенных лиц требуется все больше земли. |
There is mounting evidence that civilian populations are coming increasingly under fire and suffering direct attacks by the various armed groups. |
Все больше появляется свидетельств того, что гражданское население чаще и чаще подвергается обстрелам и прямым нападениям со стороны различных вооруженных группировок. |
An increasingly greater number of people prepare for school-leaving examinations at adult education centres and vocational schools. |
Все больше учащихся готовится к выпускным экзаменам в учебных центрах для взрослых и профессиональных школах. |
In particular, it is increasingly present in the decisions of the Council. |
В частности, это все больше проявляется в решениях Совета. |
Yet individuals and groups are increasingly feeling excluded from decision-making processes as representative democracy remains essentially national and local. |
Однако отдельные люди и группы все больше ощущают себя исключенными из процессов принятия решений, хотя представительная демократия по-прежнему носит по сути национальный и местный характер1. |
Mr. Dall'Oglio said that States were increasingly recognizing that it was no longer sufficient to address international migration in isolation. |
Г-н Далл'Оглио говорит, что государства все больше признают тот факт, что проблема международной миграции уже не может более рассматриваться в изоляции. |
Partnership and collaboration among all stakeholders is increasingly regarded as a critical element for the achievement of development goals. |
Партнерство и сотрудничество между всеми основными участниками все больше рассматривается как один из важнейших элементов для достижения целей в области развития. |
Corporations are increasingly recognized as "participants" at the international level, with the capacity to bear some rights and duties under international law. |
Корпорации все больше признаются "участниками" на международном уровне, способными обладать правами и обязанностями по международному праву. |
Government officials increasingly point out that the smooth functioning of state institutions is still hampered by the lack of resources. |
Должностные лица правительства все больше указывают на то, что отлаженному функционированию государственных институтов по-прежнему препятствует нехватка ресурсов. |
Since then, a broad spectrum of participants and initiatives has been increasingly translating those agreements into action. |
С тех пор эти соглашения все больше воплощаются в конкретные действия, предпринимаемые широким кругом участников на основе множества инициатив. |
Water transport was increasingly replaced by transport by road and rail. |
Водный транспорт стал все больше заменяться автомобильным и железнодорожным. |
Mass executions had been reported increasingly in 2007, sometimes occurring only a short time after arrest. |
В 2007 году поступало все больше сообщений о массовых казнях, которые порой происходили вскоре после ареста. |
The United Nations is increasingly focusing attention on post-conflict peacebuilding. |
Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания постконфликтному миростроительству. |