Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их.
In an increasingly interdependent world, in which a growing number of countries were exposed to natural disasters and the vicissitudes of history, the Third Committee could act as a forum for action in order to restore hope. Во все более взаимозависимом мире, в котором все больше стран подвергаются стихийным бедствиям и превратностям истории, Третий комитет может действовать в качестве форума для принятия мер, возрождающих надежду.
Incineration is the method most commonly used in developing countries to dispose of infectious waste, though alternative technologies, such as autoclaving, are increasingly being used. Методом, наиболее широко используемым в развивающихся странах для удаления инфекционных отходов, служит инсинерация, хотя все больше применяются альтернативные технологии, такие, как автоклавирование.
Effective investigations are increasingly reliant on the technical ability and equipment required to extract from computer systems, storage devices, personal digital assistants (PDAs) and other electronic devices evidence that would otherwise not be available. Эффективность расследований все больше зависит от технических возможностей и средств, необходимых для того, чтобы из компьютерных систем, устройств хранения информации, карманных персональных компьютеров и других электронных устройств можно было извлечь доказательства, которые получить иным способом невозможно.
Governments of LLDCs have increasingly realized that FDI can be crucial as a source of capital, know-how, technology, and access to international markets, and also for the achievement of social objectives, such as job creation and poverty reduction. Правительства РСНВМ все больше осознают, что ПИИ могут играть важнейшую роль в качестве источника капиталов, "ноу-хау" и технологий, средства получения доступа на международные рынки, а также решения таких социальных задач, как создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
Drawing, in particular, from the enriching experience of last December's inclusive political dialogue, there is a sense that the Central African Republic has turned over a new page and is looking increasingly towards a more hopeful future despite the many difficult challenges that remain. Полезнейший опыт всеохватного политического диалога, проведенного в декабре предыдущего года, создает ощущение того, что Центральноафриканская Республика вышла на новый этап своего развития, позволяющий все больше надеяться на лучшее будущее, несмотря на множество остающихся серьезных проблем.
Courts, including constitutional and other high-level courts, are increasingly referring to international human rights standards, in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Суды, в том числе конституционные и иные суды высокого уровня, все больше опираются на международные стандарты в области прав человека, в частности Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
This is patently obvious in the case of the underprivileged sections of the population, namely women, the disabled and the young, who are increasingly subject to marginalization and exclusion on the labour market. Такое положение является наиболее заметным среди обездоленных слоев населения - женщин, инвалидов и молодежи, которые все больше страдают от маргинализации и отчуждения на рынке занятости.
Our coral reefs are increasingly under stress from climate change and ocean acidification, and our very islands and sovereignty are put at risk by rising seas. Наши коралловые рифы все больше и больше ощущают на себе удар изменения климата и закисления океана, а наши собственные острова и суверенитет находятся под угрозой вследствие повышения уровня моря.
At the twenty-third meeting of chairpersons, they discussed the challenges resulting from limited financial resources and expressed concern that their meeting and the inter-committee meeting were increasingly overlapping. На двадцать третьем совещании председателей обсуждались трудности, вызванные ограниченностью финансовых ресурсов, и выражалась озабоченность тем, что это совещание и межкомитетское совещание все больше дублируют друг друга.
Strategies need to be put in place to strengthen search-and-rescue regimes in order to effectively address the irregular migration of people by sea, which is resulting increasingly in loss of lives. Необходимо разработать стратегии укрепления режимов поиска и спасания, чтобы эффективно решить проблему незаконной миграции людей морем, которая уносит все больше жизней.
In that phase of consolidation, MONUSCO must increasingly move beyond the strict format of peacekeeping operations in order to assist the country in its efforts to develop and to relaunch the economy. На нынешнем этапе консолидации МООНСДРК должна все больше выходить за рамки собственно операции по поддержанию мира в строгом смысле и переключаться на оказание нашей стране содействия в ее усилиях по развитию и оживлению экономики.
The unstable reality that we have experienced also takes the form of conflicts which, increasingly, call upon the indistinct arbiter, who goes by the name of the "international community" and which is represented here in the General Assembly better than anywhere else. Мы столкнулись с нестабильной реальностью, которая также принимает форму конфликтов, и их урегулирование все больше нуждается в безличном арбитре под названием «международное сообщество», представленном здесь, в Генеральной Ассамблее, лучше, чем где-либо.
Many Latin American countries represented here have become, against their will, true corridors for illegal trafficking, thus becoming nations increasingly affected by violence, with institutions that are susceptible to corruption. Многие страны Латинской Америки, представленные здесь, оказались против своей воли настоящими коридорами для незаконного оборота наркотиков, из-за чего эти страны все больше подвержены проблеме насилия, а их институты - коррупции.
The outcome of the round confirms that the Georgian side has still not put forward my construction proposals to forge ties with Abkhazia and South Ossetia and is increasingly slipping into propaganda rhetoric. Итоги раунда подтверждают, что грузинская сторона по-прежнему не выдвигает никаких конструктивных предложений по налаживанию связей с Абхазией и Южной Осетией и все больше скатывается к пропагандистской риторике.
The Assembly should become a key forum where solutions can be found to the problems posed by the global threats that increasingly unite the destinies of our peoples. Ассамблея должна стать основным форумом, на котором могут быть найдены решения проблем, связанных с глобальными угрозами, все больше объединяющими судьбы наших народов.
The achievement of programmatic objectives increasingly depends on events that are partially or fully beyond the control of the organizations, and which must be managed in cooperation with partners and other stakeholders. Достижение программных целей все больше зависит от событий, которые частично или полностью выходят за рамки контроля организаций и должны регулироваться в сотрудничестве с партнерами и другими заинтересованными сторонами.
The Committee observed that the overall number of development projects was increasing worldwide and that, at the same time, the indigenous people whom they affected increasingly claimed their rights, which were often not taken into consideration. В общем плане Комитет констатирует, что число проектов развития в мире растет, и что одновременно с этим затронутые этими проектами коренные народы все больше требуют соблюдения своих прав, поскольку эти права часто не принимаются во внимание.
Mr. Stenvold (Norway) said that the Office of the High Commissioner increasingly managed protracted rather than emergency situations and, therefore, an increased emphasis on burden-sharing was required. Г-н Стенвольд (Норвегия) говорит, что Управление Верховного комиссара все больше занимается затяжными, а не чрезвычайными ситуациями и поэтому необходим больший акцент на совместном несении расходов.
During that same period, Governments had increasingly come to recognize the importance of fully integrating tourism into national and local development strategies in order to ensure that it played a meaningful role in overall socio-economic development. В течение этого же периода правительства стали все больше признавать важность полной интеграции туризма в стратегию национального и местного развития в целях обеспечения его значимой роли в общем социально-экономическом развитии.
Not only do we increasingly possess a global consciousness, but we have the dexterity, ingenuity, courage and sense of urgency to use tools for mass mobilization to spread our voices. Мы не только начинаем все больше и больше обретать глобальное сознание, но и приобретаем умение, находчивость, смелость и чувство безотлагательности в использовании средств массовой мобилизации для распространения наших голосов.
For LDCs to fully harness the potential benefits accruing from the growth of some emerging economies and South - South partners, it was felt that the international community should focus increasingly on regional leaders to catalyse regional momentum for economic reforms. Сформировалось мнение, согласно которому, для того чтобы НРС могли в полной мере реализовывать потенциальные выгоды экономического роста ряда стран с формирующейся рыночной экономикой и партнеров по линии Юг-Юг, международному сообществу следует все больше ориентироваться на региональных лидеров, чтобы мобилизовывать региональный импульс для экономических реформ.
In this connection, one expert noted that contract law is increasingly utilized to control and influence the behaviour and the activities of private military and security companies. В этой связи один из экспертов заявил, что договорное право все больше и больше используется в целях контроля над поведением и деятельностью частных военных и охранных компаний и воздействия на них.
With specific regard to multiple forms of discrimination, this is a phenomenon that increasingly involves migrant women but also those belonging to vulnerable groups (disabled, elderly, etc.). Множественные формы дискриминации все больше поражают не только женщин-мигрантов, но и лиц других уязвимых групп (инвалидов, престарелых, и т. д.).
The Special Rapporteur also observes with concern that increasingly, especially since the adoption of the World Declaration on Education for All, goodwill has become a substitute for entitlement. Специальный докладчик отмечает также с озабоченностью, что все больше и больше, особенно со времени принятия Всемирной декларации об образовании для всех само право на образование стало заменяться доброй волей.