| UNU work on zero emissions has increasingly expanded internationally. | Масштабы деятельности УООН в области нулевых выбросов все больше расширяются в международном плане. |
| Evidence suggests that children are increasingly contributing to the Convention reporting process. | Судя по имеющимся сведениям, дети все больше участвуют в подготовке отчетности по Конвенции. |
| Indigenous peoples are increasingly demanding their right to participate in policy dialogue on development issues at both the national and international levels. | Коренные народы все больше требуют соблюдения своего права на участие в политическом диалоге по вопросам развития как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Foreign direct investment is increasingly targeted at services that attracted 40 per cent of global FDI inflows in 2011. | Прямые иностранные инвестиции все больше направляются в сферу услуг; так, в частности, 40 процентов мирового притока прямых иностранных инвестиций 2011 году поступили в сектор услуг. |
| As noted earlier in the present report, disability is increasingly being accepted as a cross-cutting issue in international development agendas. | Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в повестках дня в области международного развития инвалидность все больше воспринимается как междисциплинарный вопрос. |
| At the national level, reduction of risk will need to be increasingly factored into the development policy and planning process. | На национальном уровне необходимо будет все больше учитывать аспекты сокращения риска в контексте политики в области развития и процесса планирования. |
| The decision to do this will increasingly become a political rather than technological one. | Решение на этот счет все больше будет приобретать не столько технологический, сколько политический характер. |
| UNHCR was focusing increasingly on comprehensive strategies, which promoted return, resettlement and local integration, where possible. | УВКБ уделяет все больше внимания всеобъемлющим стратегиям, способствующим возвращению, расселению и местной интеграции, где это возможно. |
| The Office increasingly depended on voluntary contributions, including for mandatory activities and field operations. | Управление все больше зависит от добровольных взносов, включая деятельность мандатариев и работу на местах. |
| Goods produced on an international scale could now be customized for increasingly local consumption by workers tweaking information in a file. | Товары, произведенные в международном масштабе, сейчас могут все больше адаптироваться для местного потребления работниками с помощью тонкой настройки информации в файле. |
| These figures highlight the extent to which the world's population has increasingly come to live in urban areas. | Эти данные свидетельствуют о той степени, в которой население мира все больше перемещается в городские зоны. |
| Some foundations increasingly see themselves as fully-fledged development partners rather than donors, and expect close involvement in policy discussions, problem analyses and results assessments. | Некоторые фонды все больше считают себя не донорами, а полноценными партнерами в области развития и рассчитывают на активное участие в политических дискуссиях, анализе проблем и оценке результатов. |
| Women's health has increasingly become the focus of attention. | Все больше внимания уделяется вопросам охраны здоровья женщин. |
| Australia was increasingly reflecting on physical security and stockpile management in its partner countries. | Австралия уделяет все больше внимания обеспечению физической безопасности и управлению запасами в странах-партнерах. |
| If the Conference's standstill continues, the international community will increasingly reflect on other options and ways to ensure progress in multilateral non-proliferation and disarmament. | И если застой на Конференции будет продолжаться, то международное сообщество будет все больше задумываться о вариантах и других способах с целью обеспечить прогресс в сфере многостороннего нераспространения и разоружения. |
| My delegation agrees that the very basis of this body will be increasingly eroded if inertia and paralysis are allowed to continue. | Моя делегация согласна, что если позволить продолжаться инерции и параличу, то будут все больше размываться сами основы этого органа. |
| As the challenges are increasingly becoming cross-border in nature, no single country can tackle them on its own. | Поскольку проблемы начинают все больше приобретать трансграничный характер, ни одной из стран в одиночку решить их не удастся. |
| Supporting appropriately structured private sector partnerships will be increasingly important, given the expanding role of for-profit enterprises in providing essential services to poor families. | Все больше внимания будет уделяться поддержке создания хорошо отлаженных механизмов партнерства с частным сектором с учетом повышения роли коммерческих предприятий в области предоставления основных услуг бедным семьям. |
| Investment in galleries and multifunctional exhibitions has increasingly drawn the attention of the private sector. | Возможность вложения средств в галереи и многофункциональные выставки привлекает все больше внимания со стороны частного сектора. |
| The continuous pressure for reductions in the regular budget had led the Organization to rely increasingly on extrabudgetary fund. | Продолжающееся давление с целью добиться сокращений регулярного бюджета привело к тому, что Организация стала все больше полагаться на внебюджетные средства. |
| Likewise, regional development banks are increasingly emphasizing infrastructural investment and development and trade facilitation in their activities. | Аналогичным образом, региональные банки развития в своей деятельности уделяют все больше внимания инвестициям в развитие инфраструктуры и упрощению процедур торговли. |
| We are highly concerned that violence against women and girls is increasingly normalized around the world. | Мы в высшей степени обеспокоены тем, что насилие в отношении женщин и девочек все больше становится обычным явлением во всем мире. |
| Work was increasingly characterized by inequality and instability. | Для работы все больше характерны неравенство и нестабильность. |
| Mutual accountability is increasingly seen as critical to maximizing aid results | Взаимная подотчетность все больше воспринимается как необходимое средство для обеспечения максимальной результативности помощи |
| Young people are increasingly frustrated about their future and feel that their voices are not being heard. | Молодые люди все больше разочарованы своим будущим и чувствуют, что их мнение остается неуслышанным. |