Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
In response to various concerns about the slow progress of the process, the activities of the African Peer Review Mechanism have been increasingly focused on advancing country processes and reviews. В связи с обеспокоенностью различных сторон медленными темпами продвижения этого процесса все больше внимания в деятельности Африканского механизма коллегиального обзора уделяется поддержке страновых процессов и обзоров.
As a result, the international community is increasingly focussing on ways to increase the effectiveness of multilateral environmental regimes, setting the stage for institutional reform. Как следствие этого, международное сообщество уделяет все больше внимания поиску путей повышения эффективности функционирования многосторонних природоохранных механизмов, создавая тем самым основу для проведения организационной реформы.
There was also the inability to tackle directly and firmly the phenomenon of armed resistance, which increasingly took the form of acts of terrorism. Наблюдалась также неспособность непосредственно и решительно взяться за решение проблемы вооруженного сопротивления, которое все больше принимало форму актов терроризма.
Moreover, recent agreements increasingly tend to encompass a broader range of economic transactions, including notably trade in goods and services, investment and capital, and labour. Кроме того, в соглашениях последнего времени все больше просматривается тенденция к расширению круга охватываемых экономических операций, в том числе в первую очередь в сфере торговли товарами и услугами, а также в вопросах инвестиций, капитала и рабочей силы.
Regional intergovernmental groups and consultative processes have increasingly been focusing attention on the development dimensions of migration, albeit in different ways and from different perspectives. В рамках деятельности региональных межправительственных групп и консультативных процессов все больше внимания уделяется аспектам развития применительно к миграции, хотя и по-разному и с различных точек зрения.
With PSCs increasingly being drawn into military-type activities when operating in volatile areas, the need to improve regulation has been recognized by authorities. Поскольку ЧОК, когда они действуют в нестабильных районах, все больше вовлекаются в деятельность военного характера, власти признали необходимость совершенствовать регулирование.
Since 2003 the OSCE has increasingly been devoting itself to the issue of intolerance, in particular racism, xenophobia, discrimination and anti-Semitism. Начиная с 2003 года ОБСЕ уделяет все больше внимания проблеме нетерпимости, и в частности расизма, ксенофобии, дискриминации и антисемитизма.
For the 2009/10 period, the Mission will increasingly move towards peacebuilding and recovery and the interaction of programmes between the two entities will become more relevant and necessary. Поскольку в 2009/10 году Миссия будет все больше заниматься вопросами миростроительства и восстановления, взаимодействие между программами обоих органов приобретет еще более актуальное и необходимое значение.
In general, cities throughout the world are growing increasingly dependent on petroleum resources which are imported from a small number of regions. В целом города по всему миру все больше зависят от нефтяных ресурсов, импортируемых из небольшого числа регионов мира.
In an increasingly borderless world, diverse societies, individuals and communities with different cultures and religious beliefs are called upon to live together in harmony. В мире, который все больше становится поистине безграничным, различные общества, отдельные лица и общины с различными культурами и религиозными верованиями призваны жить вместе в условиях гармонии.
However, LNG imports are increasingly being sought to augment supply and to ensure security of supply through source diversification. Вместе с тем все больше внимания уделяется импорту СПГ с целью увеличения поставок и обеспечения безопасности поставок за счет диверсификации источников.
The urgency of the situation had been demonstrated in the forecast of OECD that output of chemicals would increasingly shift to developing countries. О неотложности этого вопроса свидетельствует тот факт, что согласно прогнозам ОЭСР производство химических веществ все больше будет смещаться в сторону развивающихся стран.
The international community and more particularly the United Nations system organizations seem to be increasingly optimistic about the future prospects for the fight against HIV/AIDS. Международное сообщество, и в особенности организации системы Организации Объединенных Наций, как представляется, проявляют все больше оптимизма в оценках будущих перспектив борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The irreversibility of the positive political and social processes taking place in the republics of the Northern Caucasus is being increasingly recognized by the international community. Необратимость позитивных политических и социальных процессов, происходящих в республиках Северного Кавказа, все больше находит признание на международном уровне.
During 2009/10, while United Nations partners will concentrate on capacity-building and development of national institutions, the Mission will increasingly focus on coordination and facilitation tasks. В 2009/10 году, когда партнеры по системе Организации Объединенных Наций будут сосредоточивать усилия на наращивании потенциала и создании национальных учреждений, Миссия будет уделять все больше внимания решению задач координации и содействия.
Various issues increasingly addressed in regional trade agreements, investment, competition, government procurement, environment and labour, might be proposed for inclusion, which would warrant careful examination given their significant implications for development. Для включения в повестку дня можно было бы предложить различные вопросы, которые получают все больше внимания в рамках региональных торговых механизмов (инвестиции, конкуренция, государственные закупки, экология и занятость) и которые необходимо внимательно изучить, поскольку все они имеют важное значение для целей развития.
National oil companies have increasingly gained control over exploration and extraction during the past three decades and now control some 82 per cent of all known oil reserves. На протяжении прошедших трех десятилетий национальные нефтяные компании все больше брали под контроль изыскательские работы и добычу нефти, и в настоящее время контролируют около 82% всех известных запасов нефти.
We have increasingly solid partnerships with regional organizations and can call upon an array of experts to assist in peacefully resolving and preventing disputes. Мы все больше укрепляем наши партнерские отношения с региональными организациями и можем привлекать широкий круг экспертов для содействия мирному урегулированию и предотвращению споров.
Today, the Democratic Republic of the Congo is experiencing a widespread AIDS pandemic, which is increasingly affecting women, rural populations and young people. Сегодня Демократическая Республика Конго переживает широкомасштабную пандемию СПИДа, которая все больше затрагивает женщин, сельское население и молодых людей.
Moreover, transnational corporations have growing power over the supply of water, which is increasingly liberalized across the world. Кроме того, транснациональные корпорации усиливают свой контроль над системами водоснабжения, которые все больше охватываются общемировым процессом либерализации.
These regions will increasingly rely on imports from the Middle East and North Africa as their own production of natural gas is expected to level off or decline. Эти регионы будут все больше зависеть от импорта из стран Ближнего Востока и Северной Африки, поскольку их собственная добыча природного газа, как ожидается, перестанет увеличиваться или начнет снижаться.
In some countries, skills training has been increasingly set up to keep older workers in the labour market and to counteract the intensifying financial pressure on social security systems. В некоторых странах профессиональная подготовка все больше используется для удержания на рынке труда пожилых работников и для ослабления усиливающейся финансовой напряженности систем социального страхования.
The special procedures mandate holders of the Commission on Human Rights increasingly consult with NHRI representatives and are an important mechanism in encouraging compliance with the Paris Principles and providing support to NHRIs. Обладатели мандатов специальных процедур Комиссии по правам человека проводят все больше консультаций с представителями национальных учреждений и представляют собой важный механизм в деле поощрения соблюдения Парижских принципов и оказания поддержки национальным учреждениям.
In the light of the new threats, NATO security is increasingly tied to that of other regions. В свете этих новых угроз безопасность стран - членов НАТО все больше зависит от безопасности государств в других регионах.
While United Nations entities increasingly worked together on gender equality programmes and took steps to improve inter-agency coordination, the overall effectiveness and coherence of its actions remained limited. Хотя структуры Организации Объединенных Наций совместно прилагают все больше усилий в плане работ над программами по достижению гендерного равенства и принимают меры по совершенствованию межучрежденческого сотрудничества, эффективность и согласованность их действий в целом остаются ограниченными.