For a range of economic reasons, poor urban women are increasingly relying on less nutritious processed foods. |
По целому ряду экономических причин малоимущие женщины в городах все больше полагаются на переработанные продукты питания, обладающие меньшей питательной ценностью. |
Achieving sustainable development and the eradication of poverty will be increasingly threatened by projected climate change. |
Прогнозируемое изменение климата будет все больше угрожать усилиям по достижению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
United Nations peacekeeping operations are increasingly reliant on ICT infrastructure to facilitate the efficient delivery of their mandates. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира все больше полагаются на инфраструктуру ИКТ как фактор содействия эффективному выполнению ими своего мандата. |
The ability of UNMISS to move freely was increasingly obstructed. |
Создавалось все больше препятствий на пути свободного передвижения МООНЮС. |
In Afghanistan, the United States and the United Kingdom have relied increasingly on remotely piloted aircraft as the conflict has progressed. |
По мере развития конфликта в Афганистане Соединенные Штаты и Соединенное Королевство все больше полагаются на беспилотные летательные аппараты. |
Policy makers and trade officials increasingly need to be able to tap scientific expertise. |
Все больше ощущается необходимость в том, чтобы лица, разрабатывающие политику, и специалисты, занимающиеся вопросами торговли, могли использовать научную экспертизу. |
China's neighbors are increasingly anxious about its growing power and assertiveness. |
Соседи Китая все больше начинают беспокоиться по поводу его растущей мощи и уверенности в себе. |
Support services are increasingly, but not universally, available. |
Служб поддержки становится все больше, однако повсеместного доступа к ним еще не обеспечено. |
All these factors have made the work of journalists as information providers increasingly challenging. |
Все эти факторы все больше усложняют работу журналистов в качестве поставщиков информации. |
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. |
Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают. |
This shows that least developed countries are increasingly integrated into the global economy through international trade. |
Это демонстрирует, что наименее развитые страны все больше и больше интегрируются в глобальную экономику через каналы международной торговли. |
Across regions, more and more children use ICTs at an increasingly young age. |
Все больше детей все более раннего возраста во всех регионах начинают пользоваться ИКТ. |
These changes have been increasingly showing serious consequences for human well-being. |
Эти изменения все больше и больше приводят к серьезным последствиям для благосостояния людей. |
The security situation is increasingly worrying and increasingly compounding the humanitarian situation. |
Ситуация в области безопасности внушает все большие опасения и все больше осложняет гуманитарную ситуацию. |
We live in an increasingly interconnected, independent and globalized world where such divisions are increasingly less relevant. |
Мы живем во все более взаимосвязанном, взаимозависимом и глобализированном мире, где все больше утрачивают свою значимость такие разделения. |
As many developing countries are increasingly integrated in global networks of production and trade, however, they are increasingly feeling the effects of the global slowdown. |
Тем не менее, поскольку многие развивающиеся страны все больше становятся интегрированными в глобальные сети производства и торговли, они все больше ощущают на себе последствия глобального спада. |
With climate change increasingly threatening to reverse hard-won development gains, the differentiation between development cooperation and climate change appears increasingly artificial. |
Поскольку изменение климата все больше угрожает обратить вспять с трудом завоеванные достижения в области развития, дифференциация между сотрудничеством в целях развития и деятельностью в связи с изменением климата представляется все более искусственной. |
As more developing countries built up debt stocks and increasingly faced difficulties in servicing their loans in the 1970s, the Bretton Woods institutions and lenders increasingly applied pressure on debtors to adopt structural adjustment programmes (SAPs) as a condition for obtaining debt rescheduling. |
В 70е годы, когда все больше развивающихся стран стало накапливать задолженность и все чаще сталкиваться с трудностями при обслуживании своих займов, бреттон-вудские учреждения и кредиторы усилили нажим на должников, вынуждая их осуществлять программы структурной перестройки в качестве одного из условий пересмотра сроков погашения долга. |
During the current reporting period it became increasingly evident that the needs in the Chernobyl context had gradually passed the emergency response stage altogether and were increasingly of a developmental nature. |
В отчетный период еще более очевидным стало то, что потребности в контексте Чернобыля окончательно вышли за рамки чрезвычайного реагирования и все больше приобретают характер потребностей, связанных с развитием. |
The WFP increasingly faces conflict situations where hunger has become a weapon of war and where civilians increasingly are subjected to starvation as part of armed conflict. |
МПП все чаще сталкивается с такими ситуациями, когда недостаточное питание становится орудием ведения войны и когда гражданские лица все больше страдают от голода во время вооруженного конфликта. |
The international organizations that run field projects are increasingly convinced that women are significant agents for local change, and must be increasingly involved in designing and managing projects. |
Международные организации, осуществляющие полевые проекты, все больше убеждаются в том, что женщины являются важными факторами перемен на местах и должны принимать все более активное участие в разработке и руководстве осуществлением проектов. |
The decrease in the budget is owing to the fact that the Secretariat is increasingly focusing increasingly on facilitating partnerships, providing relevant expert advice and monitoring, and not being directly responsible for the implementation of projects in the environmentally sound management of ULAB. |
Сокращение бюджета вызвано тем фактом, что секретариат все больше делает акцент на вопросах содействия налаживанию и развитию партнерских связей, предоставляя соответствующие экспертные консультативные услуги и обеспечивая мониторинг, и не отвечает непосредственно за осуществление проектов по экологически обоснованному регулированию ИСКБ. |
We are entering a phase in which the direct provision of institutional capacity by Timor-Leste's international partners must increasingly give way to efforts to support its legitimate and understandable desire increasingly to run its own affairs. |
Мы вступаем в тот этап, когда вместо прямого выполнения институциональных функций международные партнеры Тимора-Лешти должны активнее поддерживать законное и вполне понятное желание этой страны брать все больше дел в свои руки. |
Africa's exports to other developing country regions are increasingly dominated by primary products while imports are increasingly dominated by manufactures (see figs. 3 and 4). |
В африканском экспорте в другие развивающиеся страны все больше преобладают сырьевые товары, а в импорте - продукция обрабатывающей промышленности (см. диаграммы 3 и 4). |
ADF is increasingly targeting recruits from East Africa. |
АДС все больше ориентируется на вербовку новобранцев из Восточной Африки. |