One of the reasons for this is that consumers regard the comfort of an air conditioning or ventilation system as increasingly important. |
Одной из причин этого является то, что потребители все больше и больше ценят комфорт воздушного кондиционирования и вентиляционных систем. |
Bodies like the European Commission increasingly distinguish between the structural and cyclical components of a budget deficit, and thus consider potential output, which increases with investment, in their calculations. |
Такие органы, как Европейская Комиссия все больше и больше видят различия между структурными и циклическими компонентами бюджетного дефицита, и, таким образом учитывают потенциальный объем, который по их расчетам, увеличивается с инвестициями. |
Britain's economic prospects increasingly depend on events beyond its shores, whether just across the English Channel or in China or California. |
Экономические перспективы Великобритании все больше и больше зависят от событий за пределами английских берегов, происходят ли они за проливом Ла-Манш, в Китае или Калифорнии. |
The country increasingly lives in its own virtual reality, simultaneously proximate to and far removed from the revolutionary pre-modernity of most of its neighbors. |
Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей. |
If Latin America does not change, it may increasingly look like Africa - a region of weak states with large informal economies and widespread poverty. |
Если в Латинской Америке не произойдет изменений, то она все больше и больше будет походить на Африку - регион слабых государств, имеющих большие неорганизованные экономики с повсеместно процветающей нищетой. |
And, in much of the West, states adhere to models of welfare provision that increasingly disappoint their citizens and are often unaffordable. |
И в большинстве стран Запада государства придерживаются моделей социального обеспечения, которые все больше и больше разочаровывают своих граждан и зачастую недоступны для них. |
Today, economic textbooks are full of formulas, but increasingly we learn that the old paradigm is giving way to a new science of complexity. |
На сегодняшний день учебники по экономике полны формул, но все больше и больше мы осознаем, что старая парадигма уступает место новой науке о сложности. |
But recently - and increasingly so in recent months - central bankers' doubts about the utility of the transparency initiative have increased. |
Но недавно - и все больше и больше в последние месяцы - сомнения главных банкиров относительно полезности инициативы прозрачности возросли. |
However, users are increasingly interested in electric heating, due mainly to the increasing air tightness of urban residences and the growing orientation towards health, cleanliness, safety. |
Впрочем, пользователи все больше интересуются электрическим обогревом, в основном из-за постоянно увеличивающейся воздушной плотности городских квартир и изменению ориентации на здоровье, чистоту и безопасность. |
Indeed, people in developing countries are increasingly demanding a stronger voice in determining what is good for them. |
Действительно, люди в развивающихся странах все больше хотят быть услышанными и иметь право голоса в определении того, что хорошо для них. |
Over the next two decades, the state increasingly impeded Harvard's functioning by, for example, refusing to release funds and obstructing the appointment of professors. |
В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров. |
The paradox here is that, as its hegemonic power fades, America must rely increasingly on foreign creditors, above all China, to stay afloat. |
Парадокс заключается в том, что, по мере того как могущество Америки тает, она должна все больше полагаться на иностранных кредиторов, прежде всего Китай, чтобы остаться на плаву. |
In Asia, people increasingly realize that sharing in global prosperity also means sharing responsibility for global peace and development. |
В Азии, все больше людей понимают, что участие в глобальном процветании также означает участие в распределении ответственности за глобальный мир и развитие. |
People in the streets increasingly fear that they will never get to cast their ballot or have their say. |
Люди на улицах все больше опасаются, что им никогда больше не представится случая опустить свой избирательный бюллетень в урну или высказать свое мнение. |
And increasingly these landscapes are not just feeding us either. |
и все больше такие местности кормят не только нас. |
The private sector, in turn, benefits from a stronger United Nations that promotes international norms and standards, the "soft infrastructure" on which global commerce increasingly depends. |
А частный сектор, в свою очередь, получает пользу от укрепления Организации Объединенных Наций, содействующей продвижению международных норм и стандартов - той «мягкой инфраструктуры», от которой все больше зависит мировая торговля. |
Over the past year, the United Nations has increasingly been called on for electoral advice and assistance. |
В прошлом году к Организации Объединенных Наций обращалось все больше просьб об оказании консультативных услуг и помощи в проведении выборов. |
States must exercise effective control over the trade in and transport, security and use of explosives - increasingly used for the commission of crimes by terrorists. |
Государства должны осуществлять эффективный контроль за торговлей, перевозкой, безопасностью и использованием взрывчатых веществ, которые все больше применяются для совершения преступлений террористами. |
Trade policy changes in developing countries have been increasingly directed towards liberalization, thus contributing to the expansion of world trade and enhancing export possibilities and growth prospects for all countries. |
Изменения в торговой политике в развивающихся странах все больше тяготеют к либерализации, содействуя тем самым расширению мировой торговли и повышению экспортных возможностей и перспектив роста всех стран. |
Companies are starting to take the disposal of a product increasingly into account while designing it and selecting input materials ("cradle-to-grave concept"). |
Компании начинают все больше учитывать проблемы удаления продуктов при их проектировании и отборе сырьевых материалов (концепция "от разработки до удаления"). |
As the market was increasingly price-driven, future developments would greatly depend on prices and differentials between prices of concentrates and intermediate products. |
Поскольку положение на рынке все больше определяется уровнем цен, будущие изменения будут в огромной степени зависеть от цен и размеров разницы в ценах на концентраты и промежуточные продукты. |
The important role of small and medium enterprises (SMEs) in the transfer of ESTs, especially in developing countries, is increasingly recognized. |
Все больше признается важная роль мелких и средних предприятий (МСП) в передаче экологически безопасной технологии, особенно в развивающихся странах. |
In developing countries, the task of conserving and rehabilitating land and other natural resources is being increasingly shared by the central Government and local communities. |
В развивающихся странах задача восстановления и охраны земельных и других природных ресурсов все больше решается совместными усилиями центрального правительства и местных коммун. |
Participation in the inter-sessional activities of the Commission is proving increasingly to be productive in nature, especially when these activities involve major groups. |
Участие в межсессионной деятельности Комиссии все больше доказывает, что оно по самой своей природе является эффективным, особенно когда в этой деятельности участвуют основные группы. |
There do remain some sectors, however, such as agriculture and natural resources where notorious exceptions are still maintained, but these are increasingly being questioned. |
В то же время по-прежнему сохраняется ряд секторов, таких, как сельское хозяйство и природные ресурсы, в которых все еще сохраняются всем известные изъятия, хотя целесообразность их сохранения все больше ставится под сомнение. |