Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
The European Union member States increasingly apply "active inclusion" as means for achieving social and labour market inclusion. Государства - члены Европейского союза все больше применяют "активное вовлечение" как средство достижения интеграции в социальной сфере и на рынке труда.
The pace of growth is increasingly dependent on private demand, private sector activities and structural factors. Темпы роста все больше зависят от спроса со стороны частного сектора, уровня активности в этом секторе и воздействия структурных факторов.
However, a series of mutual accusations by both parties began in October, making it increasingly impossible to meet on the proposed dates. Однако в октябре обе стороны выдвинули ряд взаимных обвинений, все больше снижая вероятность проведения встречи в предложенные сроки.
The world we live in increasingly depends on outer space activities, which are essential in today's world. Мир, в котором мы живем, все больше зависит от деятельности в космическом пространстве, которая имеет ключевое значение в сегодняшнем мире.
In many parts of the world, people subsisting on hunting activities in forest and hill areas are also increasingly marginalized. Во многих частях мира люди, живущие за счет охоты в лесах и гористой местности, также все больше подвергаются маргинализации.
At the same time, the "deep-seated interdependence" between intangible and tangible heritage is increasingly being taken into consideration. В то же время все больше принимается во внимание глубокая взаимозависимость между материальным и нематериальным наследием.
In particular, research is increasingly being carried out on the potential of marine cyanobacteria and algae for renewable hydrogen production. В частности, все больше исследований проводится касательно потенциала морских цианобактерий и водорослей для возобновляемого производств водорода.
These adventurous actions by Azerbaijan discredit the peace process and make a negotiated settlement increasingly more difficult to achieve. Эти авантюристские действия Азербайджана дискредитируют мирный процесс и все больше затрудняют достижение согласованного урегулирования.
In addition, increasingly, public health in one country depends on actions taken in other countries. Кроме того, здравоохранение в одной стране все больше начинает зависеть от мер, принимаемых в других странах.
Globalization and liberalization of agriculture have led many developing countries to increasingly specialize in export crops (table 5). Глобализация и либерализация сельского хозяйства привели к тому, что многие развивающиеся страны стали все больше специализироваться на производстве экспортных культур (таблица 5).
With regard to child health, Singapore was increasingly investing in preventive measures. Сингапур продолжает выделять все больше средств на профилактические мероприятия в области охраны здоровья детей.
The pace at which these have occurred is remarkable, that calls for liberalization of the industry are increasingly overtaken by reality. Ситуация меняется так стремительно, что призывы к либерализации отрасли все больше отстают от действительности .
We feel that cooperation between MINUSTAH and Haitian National Police should be based increasingly on training and institution-building. Мы считаем, что сотрудничество между МООНСГ и Национальной полицией Гаити должно все больше и больше опираться на профессиональную подготовку и наращивание организационно-кадрового потенциала.
Economic opportunities are increasingly shifting to developing countries, which affect multilateral, regional and unilateral trading regimes. Экономические возможности все больше смещаются к развивающимся странам, что сказывается на многосторонних региональных и односторонних торговых режимах.
The most tragic of the predicaments is that the Maldives is increasingly becoming a destination for human trafficking. Самой трагической неприятностью является то, что Мальдивы все больше превращаются в пункт назначения для торговли людьми.
The Disarmament Commission constitutes another theoretically important but increasingly irrelevant pillar of the United Nations disarmament machinery. Комиссия по разоружению - это еще один теоретически важный, но все больше утрачивающий свою актуальность основополагающий компонент разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
Moreover, it is increasingly felt that this is one way to overcome difficulties in implementing competition policy in many developing countries. Кроме того, все больше признается, что это выступает одним из способов преодоления трудностей, связанных с осуществлением политики в области конкуренции во многих развивающихся странах.
Forests continue to provide significant wood products, but the value of the forests to the environment is increasingly being recognized. Леса продолжают служить источником важной древесной продукции, при этом все больше признается ценность лесов для окружающей среды.
The Alliance is increasingly aware of the desirability of involving national and international parliamentary institutions. «Альянс» все больше сознает необходимость привлечения к своей работе национальных и международных парламентских учреждений.
Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. Однако мы все больше осознаем, что эти обязательства были взяты более четверти столетия тому назад.
Acknowledging this, the United Nations is increasingly attentive to promoting environmentally and socially sustainable development through its procurement and operations. В знак признания этого Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания поощрению экологически и социально устойчивого развития в рамках своих закупок и операций.
Another fact is that the success of some United Nations organizations increasingly depends on implementation partners in the field. Также очевидно то, что успех организаций системы Организации Объединенных Наций все больше зависит от партнеров по осуществлению на местах.
The role of health as human capital and therefore as a determinant of economic growth has increasingly been the focus of attention. Все больше внимания уделяется роли состояния здоровья как человеческого капитала и, следовательно, как фактора, определяющего экономический рост.
It also means that the resulting environmental impacts and resource use are increasingly embodied in trade and are increasing over time. Это означает также, что итоговые экологические последствия и ресурсопотребление все больше воплощаются в торговом обороте, и эта тенденция нарастает во времени.
Also, voluntary and other standards increasingly risk becoming barriers to trade for developing countries, especially for small and medium enterprises. Кроме того, добровольно вводимым стандартам и другим нормам все больше грозит участь превратиться в торговые барьеры для развивающихся стран, особенно для их малых и средних предприятий.