Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
The concept of development is increasingly seen as broad based and centred on people, as has been clearly demonstrated at the tenth Summit Meeting of the countries members of the Movement of Non-Aligned Countries last year and, time and again, by the Group of 77. Концепция развития все больше рассматривается в широком плане и сосредоточивается на человеке, как ясно показала десятая Конференция на высшем уровне стран - членов Движения неприсоединения в прошлом году и неоднократно Группа 77.
On the one hand, interdependence has given rise to an increasingly interlinked world in which entities influence each other mutually, and this in theory would be conducive to the strengthening of political units and the formation of mega-States or large regional blocs. С одной стороны, взаимозависимость приводит к тому, что страны мира все больше связаны друг с другом и субъекты все больше влияют друг на друга, что теоретически должно усилить политическое единство и ускорить образование мегагосударств или больших региональных блоков.
The developing countries in the ESCAP region are increasingly recognizing the crucial role that human and social development plays in overall national development, as well as in enhancing people's welfare. Развивающиеся страны региона ЭСКАТО все больше осознают решающую роль, которую развитие людских ресурсов и социальное развитие играют в общем национальном развитии и содействии росту благосостояния населения.
Finally, in some countries, as a result of the high percentage of male migration to the urban centres or the transfer of the male workforce to employment off the farm, women are increasingly taking on the agricultural work abandoned by men. И, наконец, в некоторых странах в результате высоких показателей миграции мужчин в городские центры или перехода мужчин на работу, не связанную с сельским хозяйством, все больше женщин занимаются сельскохозяйственной работой, которая раньше выполнялась мужчинами.
The peace process is thus increasingly losing its meaning, since one of the major parties to the process is doing its best to undermine its foundations in full view of and with the knowledge of the whole world. Таким образом, мирный процесс все больше теряет смысл, ибо одна из основных сторон в этом процессе делает все возможное для того, чтобы подорвать его устои на глазах у всего наблюдающего за этим мира.
It has been increasingly recognized that human rights problems are a crucial element in all stages of displacement, and that their protection and promotion must form an integral element in preventing, mitigating, redressing and resolving situations of displacement. Все больше утверждается мнение о том, что проблемы прав человека представляют собой один из наиважнейших элементов на всех стадиях перемещения населения и что их защита и поощрение должны являться неотъемлемым элементом в деле предотвращения, смягчения и урегулирования ситуаций недобровольного перемещения.
To the extent that the persons accused of such acts over the past two years have not been brought to trial, the validity of these arrests and the credibility of the authorities are increasingly being questioned. Поскольку за последние два года судебные процессы по делам лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений, не проводились, законность этих арестов, равно как и законность действий государственных органов, вызывает все больше сомнений.
To that end, they increasingly focus on important issues that call for urgent action; enlarge their cooperation with specialized agencies, United Nations organs and bodies, regional intergovernmental and non-governmental organizations; and devise new procedures in order to make their recommendations more effective. С этой целью они уделяют все больше внимания важным вопросам, требующим принятия безотлагательных мер; расширяют свое сотрудничество со специализированными учреждениями, органами и подразделениями Организации Объединенных Наций, региональными межправительственными и неправительственными организациями; и разрабатывают новые процедуры, с тем чтобы повысить эффективность своих рекомендаций.
Africa has increasingly received more funds, from 22 per cent in 1986 to 32 per cent in 1991. Страны Африки получают все больше средств, объем которых возрос с 22 процентов в 1986 году до 32 процентов в 1991 году.
Under the circumstances, the maintenance of international peace and security had become more important than ever, and consequently, the United Nations now had an increasingly important role to play in the world. В этих обстоятельствах поддержание международного мира и безопасности становится как никогда важным, в связи с чем в современном мире все больше возрастает роль Организации Объединенных Наций.
(c) UNIDO consolidated its energy-related programmes and will increasingly concentrate on the promotion of energy conservation efficiency fossil-fuel substitution in the industrial sector in developing countries; с) ЮНИДО объединила свои программы в области энергетики и будет уделять все больше внимания пропаганде эффективной экономии энергии и замены ископаемых видов топлива в промышленном секторе развивающихся стран;
Despite progress in the reduction and control of certain categories of weapons of mass destruction, the precarious political, economic and social equilibrium in the world was increasingly threatened by the growing build-up of conventional arms in certain vulnerable regions. Несмотря на прогресс в деле сокращения некоторых категорий оружия массового уничтожения и установления контроля за этими категориями, хрупкому политическому, экономическому и социальному равновесию в мире все больше начинает угрожать дальнейшее наращивание обычных вооружений в некоторых уязвимых регионах.
Interdepartmental and inter-agency consultations within the Organization have increasingly begun to devote more time and effort to analysing situations that give substantial cause for concern from political, economic, human rights, humanitarian and development perspectives. Участники междепартаментских и межучрежденческих консультаций в рамках Организации начинают уделять все больше времени и сил анализу ситуаций, которые являются основной причиной для беспокойства, исходя из политических, экономических, гуманитарных перспектив, а также перспектив в области прав человека и развития.
With the end of the cold war, a new international situation has arisen in which problems of an economic and social nature, such as poverty and environmental degradation, are increasingly recognized as new threats to world peace and stability. С окончанием "холодной войны" сложилась новая международная обстановка, где проблемы экономического и социального характера, такие, как нищета и ухудшение окружающей среды, все больше признаются как новые угрозы для мира и стабильности на планете.
Since FDI has become a principal topic in international economic relations and an important element of national and international development strategies, it has increasingly received attention by policy makers. З. С того момента, как ПИИ стали одним из основных вопросов международных экономических отношений и важным элементом национальных и международных стратегий развития, директивные органы стали уделять им все больше внимания.
As a result, since the early 1990s, the international community, increasingly conscious of the need for a stable legal framework for development, has more systematically incorporated activities focusing on justice and the rule of law in its development assistance. В результате с начала 90-х годов международное сообщество, все больше сознавая необходимость прочной правовой основы для развития, во все больших масштабах включает мероприятия в области правосудия и законности в свои программы помощи в целях развития.
United Nations system organizations are increasingly aware of the advantage of working with national NGOs in certain areas of their activities, because of their knowledge of and roots in the local situation and the contribution they can make to building equitable and stable societies. Организации системы Организации Объединенных Наций все больше осознают преимущества работы с национальными НПО в некоторых областях своей деятельности благодаря их знанию местной обстановки и положению в ней, а также тому вкладу, который они могут внести в построение равноправных и стабильных обществ.
Certain regional organizations are more active than others and Governments have increasingly understood that some problems cannot be solved at the national level and have addressed them, often with the support of the United Nations organizations, at the appropriate subregional level. Одни региональные организации действуют более активно, чем другие, и правительства все больше осознают, что некоторые проблемы нельзя решить на национальном уровне, и занимаются их урегулированием, нередко при поддержке организаций системы Организации Объединенных Наций, на соответствующем субрегиональном уровне.
With the drastic development of space science and technology, more and more countries are benefiting from the peaceful use of outer space, and our daily life is increasingly linked to outer space. В условиях чрезвычайно быстрого развития космической науки и техники использование космического пространства в мирных целях приносит пользу все большему числу стран, и наша повседневная жизнь все больше связана с космическим пространством.
Despite the fact that donors' financing mechanisms increasingly tend to favour CAP allocation and pooled funding UNHCR has been able to increase the proportion of unearmarked funds under the Annual Programme Budget from 23 per cent in 2001 to 27 per cent in 2005. Несмотря на то что донорские механизмы финансирования все больше отдают предпочтение предоставлению средств на основе ПАК и объединенного финансирования, УВКБ удалось увеличить долю нецелевых взносов в годовом бюджете по программам с 23% в 2001 году до 27% в 2005 году.
She emphasized the important contribution by the Committee and other treaty bodies, through its concluding observations and general comments or recommendations, to national courts of law, which are increasingly taking into consideration output of international bodies. Она отметила важный вклад Комитета и других договорных органов, который они с помощью своих заключительных замечаний, комментариев и рекомендаций общего характера вносят в деятельность национальных судов, все больше опирающихся в своей работе на опыт международных органов.
The most important of these policy-related actions by non-governmental organizations take place at the local level, although increasingly such local efforts are tied in with non-governmental organizations and their activities at national and international levels. Наиболее важные из этих стратегических мероприятий, осуществляемых неправительственными организациями, проводятся на местном уровне, однако реализация такого рода усилий все больше и больше завязана на неправительственные организации и их деятельность на национальном и международном уровнях.
We are fully aware that the lives of those young people will not change on the day after the Conference ends, but we do believe that the Lisbon declaration will give rise to cooperation that will increasingly and progressively improve their lives. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что жизнь этих молодых людей не изменится на следующий день после завершения Конференции, но мы считаем, что лиссабонская декларация будет способствовать развитию сотрудничества, которое позволит постепенно все больше улучшать их жизнь.
Thus it becomes increasingly necessary to broaden to the greatest extent possible the quality and accessibility of social services, especially education and public health, in order to increase employment and improve the well-being of our people. Поэтому все больше возрастает необходимость повышения до максимального уровня качества и доступности социальных услуг, особенно в сфере образования и здравоохранения и повышения благосостояния нашего народа.
The authorities were increasingly focusing on child welfare, both in terms of basic education and in terms of primary health care and nutrition. The advancement of women was perceived as the linchpin of mechanisms set up to ensure the economic and social development of the country. Власти действительно уделяют все больше внимания защите детей как на уровне базового образования, так и на уровне первичной охраны здоровья и питания; между тем, они намерены содействовать улучшению положения женщины в качестве краеугольного камня системы, созданной в целях экономического и социального прогресса страны.