Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Since the nature of contemporary conflict has changed, increasingly shifting from the inter-state to an intra-state level, the United Nations is facing a different set of expectations. Поскольку характер современных конфликтов видоизменяется, все больше переходя с межгосударственного на внутригосударственный уровень, на Организацию Объединенных Наций возлагаются надежды несколько иного рода.
I am fully aware that in the current circumstances questions are increasingly being raised about the long-term effectiveness of UNMEE and its future configuration on the ground. Я полностью убежден в том, что в нынешних условиях будет возникать все больше вопросов относительно долгосрочной эффективности МООНЭЭ и ее будущей структуры на местах.
While traditional uses of biomass continue to play a significant role for low-income populations in developing countries, the trend in applications worldwide is increasingly shifting to modern biomass and conversion technologies. Традиционное использование биомассы по-прежнему играет важную роль в жизни малоимущего населения развивающихся стран, хотя глобальная тенденция все больше смещается в сферу применения современных технологий использования биомассы и преобразования.
The use of economic instruments, as well as investments in development and maintenance of infrastructure, should increasingly aim at rendering the more sustainable means of transport competitive and viable alternatives to private road transport. При использовании экономических инструментов и осуществлении инвестиций в развитие и поддержание инфраструктуры следует все больше нацеливаться на обеспечение конкурентоспособности более устойчивых видов транспорта и на жизнеспособные альтернативы личному автомобильному транспорту.
More than 500,000 people die annually as a result of the use of these weapons, and their indiscriminate use is increasingly affecting public security. Из-за применения этого оружия ежегодно гибнет более 500 тысяч человек, и его неизбирательное применение все больше сказывается на публичной безопасности.
Such support will increasingly focus on the less advanced countries, in particular in Central Asia, the Caucasus and south-east Europe. Такая поддержка будет все больше ориентироваться на менее развитые страны, в частности на страны Центральной Азии, Кавказа и юго-восточной Европы.
United Nations reform is increasingly being seen as a series of interlinked policy, programme and operational actions, and any additional measures should link clearly to ongoing initiatives. Реформа Организации Объединенных Наций все больше рассматривается в качестве комплекса взаимосвязанных политических, программных и оперативных шагов, и любые дополнительные меры должны быть четко увязаны с осуществляемыми инициативами.
Internal evidence suggests that the UNDP of today is increasingly operating as a highly networked and partnership-based organization. Имеющаяся в распоряжении ПРООН информация говорит о том, что сегодня деятельность ПРООН все больше характеризуется высокой степенью взаимодействия и партнерским сотрудничеством.
In several countries, a host of services are not only being provided, but are increasingly coordinated and customized to fit the needs of the citizens. В некоторых странах не просто предоставляется комплекс услуг, но и все больше обеспечивается их координация и адаптация с учетом конкретных нужд населения.
While continuing to take advantage of the advice and information provided by experts, the Commission could and should increasingly assume responsibility for the various draft instruments under development. Не отказываясь от возможности использовать консультативную помощь и информацию, предоставляемые экспертами, Комиссия может и должна брать на себя все больше ответственности за проекты различных разрабатываемых ею документов.
The independent expert welcomes these necessary increases in force strength, noting that the mission should increasingly acquire a law enforcement character now that major military threats have been reduced. Независимый эксперт приветствует это необходимое наращивание вооруженных сил, отмечая, что их миссия должна все больше приобретать правоохранительный характер, особенно теперь, когда крупные военные угрозы миновали.
In a time of increasingly serious resource gaps in many vitally important programmes, refusing to work with a willing partner like Taiwan is unreasonable, if not truly irresponsible. Отказываться от работы с таким всегда готовым к сотрудничеству партнером, как Тайвань, в то время, когда все больше не хватает ресурсов, необходимых для жизненно важных программ, представляется не только неразумным, но и безответственным.
The witness also reported that pregnant women were increasingly at risk, as they could not reach easily primary health-care dispensaries during pregnancy. Свидетель сообщил также, что все больше рисковали своим здоровьем беременные женщины, поскольку в этот период они не имели беспрепятственного доступа в пункты первичной медико-санитарной помощи.
Measures should be taken to strengthen the position of the Committee, which was increasingly in the public eye. Необходимо принять меры по укреплению позиции Комитета, которая все больше и больше привлекает внимание общественности.
Norway forwarded a partial explanation in its report, that women's work activity was increasingly similar to that of men's. Одно из объяснений этого Норвегия предложила в своем докладе, которое заключается в том, что работа, выполняемая женщиной, все больше становится аналогичной той, которую выполняют мужчины.
States Members of the United Nations, bilateral and multilateral agencies, and civil society organizations are increasingly focusing on the need to improve the quality and effectiveness of governance. Государства - члены Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние учреждения и организации гражданского общества уделяют все больше внимания необходимости повышения качественного уровня и эффективности государственного управления.
Trade unions are increasingly aware of the need to attract more women members in order to stop a decline in their membership. Профсоюзы все больше осознают необходимость привлечения в свои ряды большего числа женщин, с тем чтобы остановить тенденцию к сокращению их членского состава.
Companies were increasingly providing those and other services to help their employees reconcile their family and working lives in the interests of greater productivity. Компании все больше предоставляют такие условия и другие услуги, которые помогают работникам совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, в интересах повышения производительности труда.
And it has a network of functional and regional commissions operating under its aegis which are increasingly focused on the implementation of development goals. И он располагает сетью действующих под его эгидой функциональных и региональных комиссий, которые все больше внимания уделяют осуществлению целей в области развития.
As such, the network has increasingly become a mechanism for both finding comparative experiences and securing globally valid expert advice. Сеть все больше превращается в механизм поиска сопоставимого опыта и выявления экспертов, способных дать консультации, полезные для общего дела.
The military capacity and the civilian police component of missions had been enhanced and the United Nations agencies had increasingly focused on political and social issues. Военный потенциал и компонент гражданской полиции миссий были усилены, а учреждения Организации Объединенных Наций все больше внимания уделяют политическим и социальным проблемам.
We are united in attaining this goal but increasingly divided as to the most effective and least costly manner by which it may be achieved. Мы едины в достижении этой цели, однако у нас возникает все больше разногласий в вопросе о том, как наиболее эффективно и с минимальными потерями можно было бы достичь этой цели.
There can be very few countries that are not affected by international migration in one way or other. Policy-makers are increasingly recognizing its importance for development. Существует, вероятно, немного таких стран, которые не сталкивались бы с проблемой международной миграции в том или ином ее проявлении, и политические деятели все больше признают важное значение миграции для процесса развития.
Climate change and global warming owing to the depletion of the ozone layer are worrisome phenomena for our country, whose northern region is being increasingly overtaken by desert. Климатические изменения и глобальное потепление вследствие истощения озонового слоя вызывают тревогу в нашей стране, северные районы которой все больше поглощаются пустыней.
We see an environment in which the credibility of the international system to deliver fairly and equitably is being increasingly questioned. Мы видим, что в сложившейся ситуации ослабевает вера в способность международной системы принимать справедливые и объективные решения, которая все больше подвергается сомнению.