This initiative requires a long-term commitment to young people because they are increasingly confronted with the opportunity to use illicit drugs. |
Эта инициатива требует долгосрочной приверженности со стороны молодежи, поскольку у нее появляется все больше возможностей потреблять незаконные наркотики. |
Nonetheless, they remain an increasingly important instrument in efforts to reduce poverty. |
Тем не менее они все больше становятся важным инструментом в рамках усилий по борьбе с нищетой. |
The EU, which has looked increasingly to the US model for competition law, began proceedings against Microsoft in 1993. |
ЕС, который все больше перенимал американскую модель закона о конкуренции, начал слушания против Microsoft в 1993 году. |
Economic integration is increasingly the great bulwark of international peace and cooperation. |
Экономическая интеграция все больше становится великим оплотом международного мира и сотрудничества. |
As the 11 September incident so clearly showed, terrorism is increasingly a major threat to international peace and security. |
Инцидент 11 сентября со всей очевидностью показал, что терроризм все больше превращается в крупную угрозу международному миру и безопасности. |
Over recent years, it has developed increasingly into a standard-setting body on all aspects of banking supervision. |
В последние годы он все больше становится нормотворческим органом по всем аспектам банковского контроля. |
The Secretary-General, in visiting The Hague, visited what is increasingly seen as the judicial capital of the world. |
Побывав в Гааге, Генеральный секретарь посетил город, который все больше рассматривается как юридическая столица мира. |
In this respect, my delegation is pleased to note that the international community is increasingly concerned at the danger posed by landmines. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что международное сообщество все больше беспокоит угроза наземных мин. |
It is increasingly proving to be the most serious obstacle to the effective management of the Organization. |
Это все больше становится серьезнейшим препятствием на пути эффективного управления Организацией. |
For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. |
К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций. |
The situation of women and girls during armed or other kinds of conflict is increasingly receiving international attention. |
Положение женщин и девочек во время вооруженных или других конфликтов все больше привлекает к себе внимание международной общественности. |
It is incumbent that the Council recognizes that this way of working is increasingly becoming the norm, rather than the exception. |
Важно, чтобы Совет признал, что такая организация работы все больше превращается в норму, а не является исключением. |
The situation in Africa is increasingly critical. |
Положение в Африке все больше обостряется. |
It is also increasingly about reaching out to include other humanitarian actors in order to forge a stronger common humanitarian agenda. |
Он также все больше предполагает обращение к другим гуманитарным сторонам в целях выработки более цельной и общей гуманитарной повестки дня. |
The United Nations increasingly attests to the unifying power of sport. |
Организация Объединенных Наций все больше демонстрирует способность спорта объединять людей. |
The Global Environment Outlook approach developed by UNEP is increasingly used for regional, national and local environmental assessments. |
Подход "Глобальная экологическая перспектива", разработанный ЮНЕП, все больше используется для экологических оценок на региональном, национальном и местном уровнях. |
They increasingly condoned or encouraged less secure and less protected forms of employment in the name of restructuring. |
Они фактически все больше попустительствовали или потворствовали менее гарантированным и менее защищенным формам занятости во имя перестройки. |
Sweden emphasized that, while the overall number had remained small, kidnapping had been used increasingly as a means of extortion. |
Швеция подчеркнула, что, хотя общее число похищений людей остается низким, похищения все больше используются с целью получения выкупа. |
During the 1990s, policy makers all over the world increasingly focused their attention on social issues and problems in the development process. |
В 90е годы директивные органы во всем мире уделяли все больше внимания в процессе развития социальным вопросам и проблемам. |
Humanitarian assistance is increasingly focusing on meeting the rights and needs of war-affected children. |
В рамках гуманитарной помощи все больше внимания уделяется обеспечению уважения прав и удовлетворению потребностей детей, пострадавших от войны. |
Modern warfare is increasingly characterized by conflicts within States. |
Современные военные действия все больше затрагивают конфликты внутри государств. |
Governments are increasingly limited by international competition in both the forms of tax and the tax rates they can apply. |
Международная конкуренция все больше сужает возможности правительств в области выбора форм налогов и установления налоговых ставок. |
Apart from being a protection tool, resettlement has increasingly become an instrument of responsibility-sharing and a durable solution in specific circumstances. |
Наряду с тем, что переселение является инструментом защиты, оно все больше становится способом решения проблемы распределения бремени и долгосрочным решением в определенных обстоятельствах. |
Given that the enlarged EU would be increasingly energy import dependent, most of the producers and suppliers would remain outside its borders. |
С учетом того, что расширенный ЕС будет все больше зависеть от импорта энергоносителей, большинство производителей и поставщиков останутся за пределами его границ. |
Neutrality in an increasingly politically sensitive area |
проявляется нейтралитет в той области, которая все больше становится политически активной |