| The building blocks of an improved programme are increasingly utilized, including model project criteria, thematic planning and country programme frameworks. | Все больше используются своего рода строительные блоки улучшенной программы, включая критерии типового проекта, тематическое планирование и рамки страновых программ. |
| Sovereignty was no longer based solely on power, but increasingly on law and respect for the rights of citizens. | Суверенитет уже не основывался исключительно на власти, но все больше на законе и уважении к правам граждан. |
| The committee members increasingly seem to be prisoners of the past. | Члены комитета все больше становятся похожими на узников прошлого. |
| During the past decade States had increasingly recognized their willingness to adhere to the peaceful settlement of disputes. | В последние десять лет все больше государств выражает готовность соблюдать принципы мирного урегулирования споров. |
| Indeed, technology transfer is increasingly driven by market forces and international private investors. | Действительно, передача технологии все больше определяется рыночными силами и международными частными инвесторами. |
| Cooperation among organizations is thus increasingly being used to reduce duplication, facilitate synergy and complement individual programme activities. | Поэтому сотрудничество между организациями все больше используется для преодоления дублирования, стимулирования синергизма и дополнения отдельных программных мероприятий. |
| The use of anonymous peer review to assess proposals and allocate financial support for scientific research is increasingly achieving recognition around the world. | Использование анонимной экспертной оценки при рассмотрении предложений и распределении финансовой поддержки на проведение научных исследований все больше и больше находит признание во всем мире. |
| Latvia's economy and development is increasingly dependent on peaceful outer space technologies and applications. | Латвийская экономика и развитие все больше зависят от мирных технологий и видов применениях космического пространства. |
| Western Europe is increasingly inhabited by aging populations that have lost the incentive and enthusiasm to work hard, take risks, and be ambitious. | Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым. |
| Women are increasingly aware of their rights, demanding equal treatment in the workplace and in politics. | Женщины все больше заботятся о соблюдении своих прав и требуют равенства на работе и в политике. |
| Developing country firms are, however, also increasingly participating in such agreements. | Вместе с тем в таких соглашениях все больше также участвуют фирмы из развивающихся стран. |
| However, the development of new technologies increasingly requires diversified inputs from several different disciplines. | Однако разработка новых технологий все больше требует разнообразного вклада со стороны целого ряда секторов. |
| Today, major economies are increasingly feeling the impact of events taking place in less developed areas of the world. | Сегодня крупнейшие экономики все больше находятся под влиянием событий в менее развитых уголках мира. |
| Even the largest economies today are increasingly influenced by events in the poorer parts of the world. | Сегодня даже на крупнейшие экономики все больше воздействуют события в беднейших частях мира. |
| In fact, the humanitarian role of the United Nations is increasingly linked to peacekeeping. | Фактически гуманитарная роль Организации Объединенных Наций все больше увязывается с миротворчеством. |
| The work of UNICEF, she said, would be seen increasingly against a backdrop of harmonized United Nations development activities. | Работу ЮНИСЕФ, заявила она, следует все больше рассматривать с учетом согласованной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Concerning question 66, figures showed that women increasingly regarded self-employment as a viable alternative. | Относительно вопроса 66 данные показывают, что женщины все больше рассматривают самозанятость в качестве одной из целесообразных альтернатив. |
| However, conflicts are increasing slightly in agricultural trade negotiations and increasingly involve developing countries. | Однако на переговорах по сельскому хозяйству несколько усиливаются конфликты, все больше затрагивающие развивающиеся страны. |
| International security is also in jeopardy because of the excess conventional arms build-up and the increasingly destructive capabilities of high-technology weapons. | Угроза для международной безопасности исходит и от чрезмерных запасов обычных вооружений и того обстоятельства, что все больше возрастает разрушительная мощь высокотехнологичного оружия. |
| Overall, the humanitarian situation is increasingly serious and many innocent victims continue to die. | В целом гуманитарная ситуация все больше ухудшается, и многие ни в чем не повинные люди продолжают умирать. |
| Poverty and backwardness hold dominion over vast areas of the developing world, while the developing countries are increasingly marginalized in international economic decision-making. | Нищета и отсталость преобладают в обширных районах развивающегося мира, в то время как развивающиеся страны все больше оказываются в стороне от международного процесса принятия экономических решений. |
| Tourism is increasingly seen as an important source of foreign exchange earnings and employment creation by several African countries. | Туризм все больше рассматривается некоторыми африканскими странами в качестве важного источника валютных поступлений и средства обеспечения занятости. |
| Education is increasingly being confirmed as a key factor in the harmonious political, economic, social and cultural development of human beings and societies. | Образование все больше утверждается в качестве решающего фактора гармоничного политического, экономического, социального и культурного развития человека и общества. |
| Capacity-building is increasingly becoming an integral part of subregional cooperation programmes, and such trends need to be further promoted. | Процесс создания потенциала все больше становится неотъемлемой частью программ субрегионального сотрудничества, и эти тенденции необходимо поощрять и в дальнейшем. |
| Waste is increasingly being treated as a raw material and less as something to be disposed of. | Отходы все больше рассматриваются в качестве сырья, а не как продукт, подлежащий удалению. |