Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Recognizing that the threat of international terrorism requires a comprehensive, multi-layered and long-term response, New Zealand has increasingly pursued initiatives aimed at addressing the conditions conducive to the spread of terrorism. Признавая, что угроза международного терроризма требует всеобъемлющего, многоаспектного и долговременного ответа, Новая Зеландия предпринимает все больше инициатив, направленных на устранение условий, способствующих распространению терроризма.
The phenomenon of transborder trafficking in children, which has increasingly been denounced in the media, is a subject of major concern for the Ivoirian Government, which has undertaken energetic steps to eliminate that scourge. Серьезную озабоченность у ивуарийского правительства вызывает такое явление, как трансграничная торговля детьми, которому уделяют все больше внимания средства массовой информации, поэтому оно предпринимает энергичные шаги по искоренению этого бедствия.
CARICOM feels strongly that international cooperation in drug interdiction in the Caribbean Sea should also extend to the illicit traffic in small arms and light weapons, which is increasingly threatening the region's stability. КАРИКОМ твердо убежден, что международное сотрудничество в пресечении оборота наркотиков в Карибском море должно распространяться и на незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, который все больше угрожает стабильности нашего региона.
In that respect, advisers will increasingly be facilitators who not only contribute their own expertise - setting standards and developing tools - but also encourage peer-to-peer support, identify creative solutions, and help ensure the capture and application of collective knowledge. В этой связи консультанты будут все больше превращаться в координаторов, которые не только будут передавать свой собственный опыт - установление стандартов и разработка инструментария, - но и поощрять поддержку на уровне равноправных сторон, выявлять творческие решения и помогать процессу сбора и применения коллективных знаний.
Moreover, the digital divide debate is increasingly shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. К тому же центр обсуждения проблем цифрового разрыва все больше смещается от показателей базового подключения к вопросам скорости (пропускной способности) и проблем, важных для пользователей, таких, как наличие местного информационного наполнения и конфиденциальность данных.
These policies are increasingly being questioned, as policy space is shrinking and adequate responses to the current financial and economic crisis through counter-cyclical policies are constrained. Обоснованность принятия такого рода политических мер вызывает все больше и больше сомнений в связи с сокращением возможностей для политического маневра, при этом ограничиваются возможности принятия необходимых мер для преодоления нынешнего финансово-экономического кризиса с использованием мер антициклической политики.
In recent years, emerging countries such as Brazil, India and, especially, China have been increasingly involved in investment, trade and the extraction of natural resources in Africa. За последние годы такие бурно развивающиеся страны, как Бразилия, Индия и особенно Китай, все больше участвуют в инвестиционной деятельности, торговле и добыче природных ресурсов в Африке.
It was acknowledged that the Decade for the Eradication of Poverty has been successful in placing poverty eradication at the centre of the international agenda and public opinion and has increasingly shaped national agendas. Было признано, что в течение Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты эту борьбу удалось сделать центральным вопросом международной повестки дня и обратить на нее внимание общественности; кроме того, борьба с нищетой все больше определяет национальные повестки дня.
It is taking increasingly longer for young people to get established in the labour market and form families, which means that the present generation of young adults is facing greater challenges than the generations who came before them. Молодежи требуется все больше времени для стабильного вхождения на рынок труда и создания семьи, из чего следует, что нынешнее поколение молодежи сталкивается с более серьезными трудностями, чем предыдущие поколения.
As the production process shifts increasingly from developed to developing countries, weak technical support, limited training and lack of regulatory oversight lead to greater health and safety risks for workers. Поскольку производственные процессы все больше перемещаются из развитых в развивающиеся страны, слабость технической поддержки, ограниченность профессиональной подготовки и отсутствие контроля со стороны регулирующих органов приводят к повышению рисков для здоровья работников и безопасности их труда.
As a result, the report said, the level of finance for implementation of UNCCD will depend increasingly on the political will of governments to identify sustainable land management as a national priority. Вследствие этого, отмечается в докладе, объем финансирования в целях осуществления КБОООН будет все больше зависеть от политической воли правительств сделать устойчивое землепользование национальным приоритетом.
As highlighted during CSD-14, energy efficiency will contribute increasingly in the coming years to decreasing GHG emissions, whilst at the same time enhancing security of energy supplies. Как подчеркивалось на КУР-14, в ближайшие годы энергоэффективность будет все больше способствовать сокращению объемов выбросов ПГ и одновременно повышению надежности энергопоставок.
Furthermore, developing countries such as China and Middle Eastern oil producers are increasingly piling up financial reserves and have set up sovereign funds available for investment abroad. Кроме того, такие развивающиеся страны, как Китай и ближневосточные страны - производители нефти, накапливают все больше финансовых резервов и создают государственные фонды для инвестиций за рубежом.
Both government policies and long-term corporate plans that, in the view of some panellists, were increasingly strategic rather than opportunistic, would promote linkages between transnational corporations and local entrepreneurs. Некоторые участники дискуссии высказали мнение о том, что правительственная политика и долгосрочные планы компаний приобретают все больше стратегическое, а не конъюнктурное значение и способствуют налаживанию связей между транснациональными корпорациями и местными предпринимателями.
Furthermore, in recent years, unfortunately the fundamental role of IAEA in the promotion of nuclear energy for peaceful purposes has been increasingly undermined by shortcomings in resources and restrictions imposed by some States. Кроме того, в последние годы из-за нехватки ресурсов и ограничений, навязываемых некоторыми государствами, к сожалению, все больше подрывается фундаментальная роль МАГАТЭ в продвижении ядерной энергии в мирных целях.
Finally, he drew attention to the extent to which the global food crisis and skyrocketing energy prices were increasingly hampering the efforts of the Government of Burundi to improve the quality of life of the country's people. В заключение оратор обращает внимание на то, в какой степени глобальный продовольственный кризис и стремительный рост цен на энергию все больше затрудняют усилия правительства Бурунди по повышению качества жизни населения страны.
Elderly persons are also increasingly vulnerable to the mounting deprivations, given the food and economic uncertainties in the country; likewise the plight of those with disabilities. Престарелые также все чаще становятся уязвимыми, испытывая все больше лишений из-за сохраняющихся в стране проблем с продовольствием и экономической неопределенности; аналогична судьба инвалидов.
The Committee notes with appreciation that UNMIK, in cooperation with the Kosovo authorities, increasingly focuses on the sustainability of returns of internally displaced persons and refugees. Комитет с удовлетворением отмечает, что МООНК, в сотрудничестве с властями Косово, уделяет все больше внимания поддержанию устойчивой тенденции к возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев.
To achieve these objectives, developing nations are increasingly looking to the international donor community for technical and financial assistance that will help them to implement their obligations under the Convention. Для обеспечения этих целей развивающиеся страны все больше рассчитывают на международное сообщество доноров, в том что касается технической и финансовой помощи, которая позволила бы им выполнить свои обязательства в рамках Конвенции.
Considering that more than 60 per cent of Sierra Leone's public expenditure is consumed by the procurement of goods and services, international assistance is increasingly focusing on helping the Government to institutionalize and improve procurement standards and regulations in Ministries and Departments. Поскольку более 60 процентов всех государственных расходов Сьерра-Леоне идут на закупку товаров и услуг, в рамках международной помощи все больше внимания уделяется оказанию содействия правительству в вопросах установления и совершенствования стандартов и положений в сфере закупок в министерствах и департаментах.
In some countries, older persons who have been increasingly dependent upon a steady and secure public pension play a vital role in providing financial support - and intergenerational solidarity - to their adult offspring when they need it. В ряде стран лица старшего возраста, которые все больше полагались на стабильную и надежную государственную пенсию, играли существенно важную роль в оказании финансовой и моральной поддержки своим взрослым детям, если они в этом нуждались.
While continuing to deal with the humanitarian challenges facing the country, there is an urgent need to focus increasingly on efforts to build institutions and capacities to yield dividends for the people, especially the poor and vulnerable groups. Признавая необходимость продолжения усилий по решению сложных гуманитарных проблем, с которыми сталкивается страна, настоятельно необходимо также уделять все больше внимания усилиям, направленным на создание институтов и потенциала, позволяющих улучшить положение людей, в первую очередь бедных и уязвимых групп населения.
Meanwhile, the economic, social and cultural rights of the Haitian population are increasingly threatened by the growing difficulties the majority of Haitians face in accessing employment, food, adequate housing and basic social services. Между тем экономическим, социальным и культурным правам граждан Гаити все больше угрожают те трудности, с которыми большинство гаитян сталкивается в связи с трудоустройством, продовольствием, надлежащим жильем и базовыми социальными службами.
Formerly a militant sub-group of ICU, Shabaab has increasingly sought to establish itself as an autonomous force, and has declared "war" on other armed opposition groups. «Аш-Шабааб», ранее являвшаяся военной группировкой СИС, все больше стремится к тому, чтобы утвердиться в качестве самостоятельной силы и объявила «войну» другим вооруженным оппозиционным группам.
The south falls under the command of Sheikh Hassan Turki, while operations in the Hiraan and Bakool regions are led by Mukhtar Robow Abu-Mansour. The Shabaab is increasingly expanding its control over the territory of Somalia. Южная часть находится под командованием шейха Хасана Турки, а операции в Хиране и Бакуле проводятся под руководством Мухтара Робоу Абу-Мансура. «Шабааб» все больше расширяет свой контроль над территорией Сомали.