Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
In particular, Afghan children and women are increasingly being killed and injured in their homes and communities. В частности, все больше афганских детей и женщин гибнут или получают ранения, не выходя из дома и не покидая своих общин.
There is a compelling need to address this, particularly since the Security Council increasingly relies on such missions to support critical political and peace consolidation processes, including protecting peacekeeping investments. Имеется настоятельная потребность решения этой проблемы, особенно с учетом того, что Совет Безопасности все больше полагается на такие миссии в плане поддержки критически важных политических процессов и процессов укрепления мира, включая сохранение уже достигнутых в области миротворчества успехов.
Also, the assumption that certain functions are ongoing and others clearly short-term is increasingly at odds with the nature of work in the Organization. Точно так же утверждение о том, что одни функции являются постоянными, а другие безусловно краткосрочными, все больше противоречит характеру работы Организации.
We are happy that there is growing recognition that timely and effective emergency assistance can increasingly be undertaken at the local, national and regional levels. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что растет признание того, что своевременное и эффективное оказание чрезвычайной помощи может все больше осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях.
Policy approaches are increasingly focusing on this diversity, as significant changes are projected in the ethnic composition of the New Zealand population over the next two decades. Подходы в политике все больше сосредоточиваются на этом разнообразии, тем более что в ближайшие два десятилетия в этническом составе населения Новой Зеландии намечаются значительные перемены.
While they are only transit routes, they are increasingly becoming consumption markets, bringing devastating socio-economic consequences and posing a security threat to the whole region. Хотя они и являются лишь транзитными путями, они все больше и больше превращаются в рынки потребления, что ведет к разрушительным социально-экономическим последствиям и создает угрозу для безопасности всего региона.
A number of countries reported growing awareness about a failure to maintain advanced states of risk awareness and operational readiness with regard to rapid technological change in increasingly complex societies. Ряд стран, согласно поступившим от них сообщениям, все больше сознают, что они не сохранили передовой уровень осведомленности о рисках и функциональной готовности при быстрых технологических изменениях в условиях все большего усложнения общества.
From communication to navigation, environmental monitoring to sustainable development, scientific exploration to national security, the use of outer space is increasingly part of our everyday world. От коммуникаций до навигации, от мониторинга окружающей среды до поддержки устойчивого развития, от научных исследований до национальной безопасности - использование космоса все больше становится частью нашей повседневной жизни.
The findings of the report also demonstrate that Afghan children and women are increasingly bearing the brunt of the conflict. Данные доклада указывают также на то, что афганские дети и женщины все больше испытывают на себе всю тяжесть конфликта.
That will be facilitated by the fact that women are increasingly joining political parties as members. Этому будет способствовать тот факт, что все больше и больше женщин пополняют ряды политических партий.
However, the role of the government as the overseer of the market has increasingly been appreciated as an important ingredient in the new and emerging trends. В то же время роль правительства как органа надзора за рынком все больше считается важным компонентом новых и формирующихся тенденций.
The Government, in its role of leading the national training system, has focused increasingly on promoting national quality, consistency and coherence in the provision of TVET. Правительство, осуществляя руководство национальной системой профессиональной подготовки, все больше концентрировалось на поощрении национального качества, последовательности и слаженности в предоставлении ПТОПП.
Preference is increasingly being given to women in a number of public and private sectors to ensure that they are adequately represented. Таким образом, женщинам все больше отдается предпочтение в различных секторах, как государственных, так и частных, с целью обеспечения их лучшей представленности.
Forest management practices increasingly promote the conservation and sustainable use of biodiversity Лесохозяйственная практика все больше направлена на сохранение и обеспечение устойчивого использования биоразнообразия
As observed by civil society representatives, public and policymakers are increasingly concerned about the problem and the rights of older persons need to be strengthened. Как было отмечено представителями гражданского общества, эта проблема все больше беспокоит общественность и директивные органы; права пожилых людей необходимо укреплять.
Governments around the world increasingly recognise the need for preventive powers within a comprehensive institutionalised legal framework to deal effectively with terrorism and all forms of violent extremism. Правительства по всему миру все больше признают необходимость превентивных полномочий в рамках всеобъемлющих институционализированных правовых норм, которые позволяют эффективно противостоять терроризму и любым формам экстремизма, связанным с насилием.
Yet another misperception raised in the Report relates to the view that young people are increasingly disaffected from volunteering and are turning to more materialistic and self-centred activities. Еще одно ошибочное представление, о котором говорится в докладе, связано с мнением о том, что молодежь все больше разочаровывается в добровольчестве и становится все более материалистичной и эгоцентричной.
In the context of a financial crisis that is increasingly limiting traditional financing mechanisms, new ways should be explored to improve access to finance for developing countries. В условиях финансового кризиса, который все больше уменьшает возможности традиционных механизмов финансирования, нам следует искать новые пути расширения доступа развивающихся стран к финансовым средствам.
The European emerging economies had been major recipients of these flows and their access to them was particularly curtailed as market participants increasingly became fixated on the vulnerability associated with their large current account deficits. Европейские страны с формирующейся рыночной экономикой были основными получателями этих кредитов, и их доступ к ним стал в особой степени ограничен по мере того, как участники рынков стали все больше внимания уделять вопросам уязвимости, связанной с их большим дефицитом по текущим счетам.
However, the Government is focusing increasingly on the sector, and a draft Bureau of Corrections strategic plan is currently being reviewed. Однако следует отметить, что правительство уделяет все больше внимания этой проблеме, и в настоящее время изучается проект стратегического плана Бюро исправительных учреждений.
Climate change is a major challenge that all countries are facing and as a result, focus is increasingly on renewable energy with governments actively supporting it. В связи с тем, что изменение климата стало крупной проблемой для всех стран, все больше внимания уделяется возобновляемой энергетике, что выражается в активной поддержке правительствами.
Effective international cooperation poses one of the major challenges in combating increasingly globalized crime, both in its traditional forms and as cybercrime. Налаживание эффективного международного сотрудничества является одной из основных задач в деле борьбы с преступностью, все больше приобретающей глобальный характер, как в ее традиционных формах, так и с киберпреступностью.
Our beloved Africa - so beautiful and so rich, yet increasingly impoverished - needs new dynamics. Нашей дорогой Африке, столь прекрасной, столь богатой и тем не менее истощаемой все больше и больше, необходима новая динамика.
In particular, government agencies were increasingly recognizing the role of persons with disabilities and their representative organizations, thus facilitating the dissemination of disability-related policies. В частности, государственные ведомства все больше признают роль инвалидов и представляющих их организаций, способствуя, таким образом, распространению политики, связанной с проблемами инвалидности.
Plans and strategies are increasingly adopted at the provincial and local levels, as well as by independent public and private institutions, such as universities. Планы и стратегии все больше принимаются на провинциальном и местном уровнях, а также независимыми государственными и частными учреждениями, такими как университеты.