Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Thus, international organizations may find it increasingly useful to review which of their tasks could be best contracted out to global public-private partnerships. Таким образом, международные организации, возможно, все больше убеждаются в целесообразности проведения обзора того, выполнение каких задач лучше всего поручить глобальным партнерствам государственного и частного секторов46.
The treatment of this water is required to comply with environmental regulations, and increasingly also for recycling, to become irrigation water. Эта вода должна очищаться в целях соблюдения экологических норм, а также все больше с учетом требований рециркуляции, чтобы ее можно было использовать для орошения.
As a result of these and other innovations, national Governments are increasingly aware of the dangers and costs imposed by inappropriate land use and environmental practices. Благодаря этим и другим новшествам национальные правительства все больше осознают, с какими опасностями и издержками сопряжены нерациональное землепользование и деятельность, наносящая ущерб окружающей среде.
Participation in rural organizations can be a means for rural men and women to strengthen their positions in an environment increasingly characterized by market forces. Участие в сельских организациях может служить для сельских мужчин и женщин средством укрепления своих позиций в условиях, все больше определяемых рыночными силами.
Over the past two decades, the international criminal justice community has increasingly focused its attention on identifying, developing and evaluating measures to prevent crime. В течение двух последних десятилетий международное сообщество в области уголовного правосудия все больше уделяло внимания выявлению, разработке и оценке мер по предупреждению преступности.
However, as a proportion of overall capital flows to developing countries, ODA was increasingly being overshadowed by other players. Однако с точки зрения доли в общем объеме капиталов, поступающих в развивающиеся страны, ОПР все больше отходит на второй план.
As the peace process continues to evolve positively, humanitarian activities will focus increasingly on facilitating the voluntary return home of the internally displaced and Liberian refugees. По мере развития мирного процесса в позитивном направлении упор в гуманитарной деятельности будет все больше делаться на содействие добровольному возвращению в родные места лиц, перемещенных внутри страны, и либерийских беженцев.
Also, increasingly, minority and ethnic groups feel that the democratic systems do not work in their interests; Поэтому меньшинства и этнические группы все больше проникаются сознанием того, что демократические системы функционируют не в их интересах.
They were increasingly numerous, as Cameroon was a land of asylum and a melting pot. Их становится все больше, поскольку Камерун является местом убежища и совместного проживания для многих народов.
I am increasingly concerned that adequate funds will not be forthcoming to support even the modest programmes which will allow the economy to take off. Я все больше опасаюсь того, что на цели поддержки даже самых скромных программ, которые позволили бы экономике встать на ноги, не будет мобилизовано достаточного объема средств.
What all of these issues share is recognition that the nature of the liberalization and globalization process increasingly reduces the ability of individual countries to tackle them effectively unilaterally. Эти все проблемы объединяет общее признание того, что характер процесса либерализации и глобализации все больше ограничивает возможности отдельных стран предпринимать односторонние усилия по их решению.
In the past two years, the donor community has increasingly recognized that reproductive health programmes are critical components of health care for refugees, displaced persons and migrants. В последние два года сообщество доноров все больше склоняется к тому, что программы охраны репродуктивного здоровья являются исключительно важными компонентами медико-санитарной помощи, оказываемой беженцам, перемещенным лицам и мигрантам.
Thus, while the contemporary forces of globalization are increasingly dismantling economic boundaries, physical and geographical borders are in fact becoming even more rigid. Так, хотя на данном этапе под действием сил глобализации происходит неизменная ломка экономических барьеров, физические и географические границы фактически все больше укрепляются.
There are many practitioners who are increasingly dedicating their time and effort in developing various mechanisms aimed at strengthening microcredit institutions and programmes around the world. Во всем мире многие люди, занимающиеся этими вопросами, в настоящее время посвящают все больше времени и усилий для разработки различных механизмов, нацеленных на укрепление учреждений и программ в области микрокредитования.
Training conducted by MICIVIH human rights promotion staff focused increasingly on the police, the prison system and the judiciary. Учебная подготовка, проводимая персоналом МГМГ, занимающимся вопросами прав человека, все больше сосредоточивалась на полиции, пенитенциарной системе и системе отправления правосудия.
Humanitarian agencies are now increasingly focused on ensuring that emergency assistance can be supportive of recovery and development, taking into account the coping mechanisms of affected communities. Гуманитарные учреждения сейчас уделяют все больше внимания тому, насколько программы чрезвычайной помощи могут быть полезными с точки зрения восстановления и развития страны с учетом возможностей самопомощи, которые имеются в пострадавших общинах.
Besides, the lines between supply countries, demand countries and transit countries are increasingly blurred. Кроме того, грани между странами-поставщиками, странами-потребителями и странами транзита все больше и больше стираются.
These two tasks are closely intertwined; indeed, social development is increasingly seen and understood as the realization of all human rights for all. Эти две задачи тесно взаимосвязаны; в действительности, социальное развитие все больше считается средством осуществления каждым членом общества всех прав человека.
Cooperation between the World Bank and OIC is increasingly enhanced through continued contacts between the Bank and the various OIC institutions. Сотрудничество между Всемирным банком и ОИК все больше расширяется на основе постоянных контактов между Банком и различными учреждениями ОИК.
The Panel noted that, in general, private capital flows are growing and are increasingly greater than public funding, but are distributed unevenly among developing countries. Группа отметила, что в целом приток частных капиталов растет и все больше превышает государственное финансирование, однако распределяется среди развивающихся стран неравномерно.
It is evident that such assistance must increasingly focus on helping Governments make informed policy and budgetary decisions, which can enhance the enjoyment of these rights. Очевидно, что такая помощь должна все больше ориентироваться на помощь правительствам в принятии информированных решений касательно политики и бюджетов, которые могут расширить масштабы осуществления этих прав.
In these regions, intensification of land use and land-based near-shore marine pollution are increasingly endangering biodiversity resources, and arrangements for reintroducing biogenetic resources following disasters are generally lacking. В этих регионах интенсификация использования земельных ресурсов и загрязнение морской прибрежной зоны все больше угрожают биологическому разнообразию, при этом мероприятия по восстановлению биогенетических ресурсов после стихийных бедствий, как правило, не проводятся.
The social and economic dimensions of the epidemic were increasingly evident, with 95 per cent of all HIV-infected people living in developing countries. Сейчас, когда 95 процентов инфицированных живут в развивающихся странах, на передний план все больше выходят социально-экономические аспекты этой эпидемии.
Since the emergence of its first model project protocol, technical cooperation has increasingly been focused on end users, thereby enhancing the economic and social impact of nuclear energy. Со времени появления его первого протокола типового проекта техническое сотрудничество все больше стало ориентироваться на конечные виды использования, тем самым повышая влияние атомной энергии на социально-экономическую сферу.
It is increasingly recognized within the membership that a basic condition for the exit of a peacekeeping presence is the consolidation of legitimate national security and justice institutions. Все больше государств-членов признают, что основным условием вывода контингентов по поддержанию мира является укрепление национальных институтов безопасности и правосудия.