Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
The accused persons being arrested are increasingly high-placed and of the 37 presently in detention, 26 are on trial in 13 separate cases. Следует также отметить, что среди обвиняемых, подвергаемых аресту, становится все больше высокопоставленных лиц, причем из 37 лиц, задержанных на настоящий момент, 26 человек одновременно проходят по 13 отдельным делам.
These targets are increasingly compatible with Russia's social and economic development, as well as its strategic rapprochement with the West. Эти цели все больше совместимы с целями, которых следует достигнуть в ходе социального и экономического развития России, также как и для восстановления дружественных отношений с Западом.
It also led to an erosion of Banisadr's revolutionary credentials, as he was increasingly identified as defending and being part of a perceived secular, shah-era entity. Это, в свою очередь, вело к потере революционной репутации для Абольхасана Банисадра, поскольку он все больше воспринимался как сторонник отжившей, неэффективной светской структуры, унаследованной от шахской эпохи.
As the global community becomes more complex and multifaceted, I am increasingly of the view that issue groups are a much more constructive approach to our agenda. Поскольку глобальное сообщество обретает все более комплексный и многогранный характер, я все больше утверждаюсь в мысли о том, что гораздо более конструктивный подход к нашей повестке дня сопряжен с проблемными группами.
These are not academic points, because in the Western societies whose norms tend to dominate thinking at the United Nations, women are now increasingly permitted by law to go into combat. Это не гипотетические рассуждения, поскольку в соответствии с установленными в западных странах стандартами, которые, как представляется, оказывают решающее воздействие на формирование концепций Организации Объединенных Наций, женщины по закону получают все больше возможностей для участия в боевых действиях.
Ironically, as computer-aided cheating increasingly pervades chess tournaments (with accusations reaching the highest levels), the main detection device requires using another computer. По иронии судьбы, когда случаи обмана с помощью компьютера все больше присутствуют на шахматных турнирах (при этом обвинения достигают наивысшей степени), основное устройство обнаружения требует использования другого компьютера.
To those who can offer technical and financial assistance to meet the enormous challenges of humanitarian mine action: intensify your efforts and help build the capacity of mine-affected countries themselves to increasingly take on these tasks. Тех, кто может предложить техническую и финансовую помощь с целью решения колоссальных задач гуманитарных действий в связи с минами, мы призываем: интенсифицируйте свои усилия и помогайте наращивать потенциал самих стран, затронутых минами, с тем чтобы они могли все больше брать на себя эти задачи.
The summary concluded that although attention has been increasingly focused on these policies, compliance has not yet reached the levels desired. В резюме был сделан вывод о том, что, хотя осуществлению этой политики уделяется все больше внимания, степень соблюдения соответствующих рекомендаций пока еще является недостаточной.
Doing so, moreover, makes geo-strategic sense as well, with successive Japanese governments increasingly regarding India as a vital diplomatic and political partner. Кроме того, подобное поведение также имеет геостратегический смысл, по мере того как последующие японские правительства все больше рассматривают Индию в качестве жизненно важного дипломатического и политического партнера.
Policymakers now increasingly acknowledge the limitations of deficit-based approaches focused on problems, and there is growing recognition that young people should not be viewed as burdens, but as resources and opportunities. В настоящее время политические деятели все больше признают ограниченность подхода, основанного на дефицитах, то есть, только на существующих проблемах, и признание того, что молодежь следует рассматривать не как некое бремя, а как группу, обладающую своими ресурсами и возможностями, нарастает.
UNICEF cooperation increasingly focused on policies and community efforts for the scaling up of high-impact, cost-effective interventions: hand-washing with soap, sanitation promotion at scale, and home drinking-water treatment. Все больше внимания ЮНИСЕФ уделяет проблемам политики и мероприятий, осуществляемых силами местных сообществ и направленных на расширение масштабов высокоэффективных и рентабельных мер: мытья рук с мылом, соблюдения правил гигиены в целом и обработки питьевой воды на дому.
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами.
Land issues increasingly came to the fore in 2007, with forced evictions, conflicts between landowners and the landless and land seizures by various organizations, including Tharu-led groups and JTMM. В 2007 году на передний план все больше выдвигались земельные проблемы, что было связано с принудительными выселениями, конфликтами между землевладельцами и безземельными крестьянами, а также с захватом земель различными организациями, включая возглавляемые тару группы и ДТММ.
Partnership-strengthening activities in 2005 increasingly focused on partners with whom WFP can most effectively collaborate to achieve MDGs and its Strategic Objectives. В 2005 году усилия по укреплению партнерских взаимоотношений были все больше ориентированы на тех партнеров, с которыми ВПП могла бы наиболее эффективно сотрудничать в достижении ЦРДТ и своих стратегических целей.
Moreover, it had managed to attract more than $70 billion in foreign direct investment and had itself been increasingly investing abroad. Кроме того, ему удалось привлечь более 70 млрд. долл. США в виде иностранных прямых инвестиций, и он сам размещает все больше капиталовложений за границей.
We share his view that, whenever possible, international efforts to prepare for and deal with humanitarian emergencies must increasingly be seen as complementary to those of local actors. Мы разделяем его точку зрения о том, что во всех случаях, когда это возможно, международные усилия по подготовке к чрезвычайным гуманитарным ситуациям и по их ликвидации все больше должны рассматриваться в качестве усилий, лишь дополняющих деятельность на местах.
These arrangements evolved over time to address special situations, but no longer meet the needs of an increasingly field-based organization. Эта система контрактов складывалась с течением времени и была реакцией на конкретные ситуации, однако эта система больше не удовлетворяет потребностям Организации, все больше ориентирующейся на деятельность на местах.
Transparent, responsive and equitable administration of public policies is increasingly a clear expectation of citizens and politicians alike. Транспарентное, быстро реагирующее на изменения обстановки и основанное на принципах справедливости осуществление государственной политики - это, несомненно, то, на что все больше надеются как граждане, так и политики.
As Latin America became increasingly democratic in the years since then, more reporters chose to investigate instead of retyping government press releases. После того как Латинская Америка прошла длинный путь к демократии, все больше репортеров выбирают проведение журналистских расследований, а не простое перепечатывание правительственных отчетов для прессы.
Membership is increasingly viewed as a way to forward a young person's career or other prospects rather than an opportunity to advance youth-driven ideas and policies. Членство все больше рассматривается как один из способов обеспечения карьерного роста молодого человека или под углом зрения других перспектив, но не как возможность продвижения предлагаемых молодежью политики и идей.
These are areas where governments are increasingly turning to UNICEF for technical advice and guidance, and for lessons learnt from other countries that are addressing similar challenges. В этих сферах правительства все больше обращаются в ЮНИСЕФ за техническими консультациями и руководящими указаниями, стараясь усвоить уроки, извлеченные из опыта других стран, сталкивающихся с аналогичными вызовами.
Foreign fighters still represent an important resource for Al-Shabaab, despite their small numbers. But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. Важная роль в укреплении рядов «Аш-Шабааб» по-прежнему отводится иностранным боевикам, несмотря на их небольшую численность. при этом их умение воевать, которое когда-то вносило немаловажный вклад в успешное проведение боевых операций, сейчас все больше и больше приобретается сомалийцами.
By mid-2010, emphasis was increasingly being placed on recovery planning, including the creation of conditions that would enable the displaced population to return to former or new communities. К середине 2010 года внимание все больше смещалось в сторону планирования деятельности по восстановлению, включая создание условий, которые бы позволили перемещенному населению вернуться в свои исходные населенные пункты или же переселиться в новые.
However, unlike traditional notions of technical support, the global programme is increasingly focused on working through peer support, community building, consultative planning, and standard-setting. Вместе с тем, в отличие от традиционного понимания идеи технической поддержки глобальная программа все больше настраивается на работу по мобилизации поддержки со стороны равноправных участников, созданию общинных связей, предоставлению консультаций по вопросам планирования и установлению стандартов.
Regarding social life, a survey by FSCA founds that more men are increasingly sharing family responsibility, although women still disproportionately bear these responsibilities. Что касается социальной жизни, результаты обследования ФАГС свидетельствуют о том, что все больше мужчин занимается работой по дому, хотя это бремя по-прежнему в несоразмерно большей степени лежит на женщинах.