Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
While human ingenuity has heralded breathtaking developments in science and technology, the benefits of such creativity are increasingly being outweighed by the potential for misdirection and exploitation that they have entailed. Хотя человечество может похвастаться самыми фантастическими достижениями науки и техники, выгоды от подобных творений все больше перевешиваются возможными последствиями их использования не по назначению.
The Kuwait premise is also increasingly being used by both missions as the platform to deliver remote support for non-location-dependent activities such as procurement, information management, back-office logistical support and property management. Кувейтский объект все больше используется также обеими миссиями в качестве платформы для оказания дистанционной поддержки деятельности, не зависящей от места проведения операций, как то закупки, информационное обеспечение, обработка документов материально-технического снабжения и управление имуществом.
Admittedly, regional economic communities in Africa are increasingly making efforts to incorporate the private sector into their structures and action plans, for example through the establishment of business councils. Вместе с тем необходимо отметить, что африканские региональные экономические сообщества прилагают все больше усилий к тому, чтобы включить частный сектор в свои структуры и планы действий, например посредством создаваемых советов предпринимателей.
This suggests that the financial commitments made in 2010 - 2011 are increasingly targeting desertification as a principal objective and directed at explicitly supporting the implementation of UNCCD's action programmes, which represents a very encouraging progress. Это указывает на то, что финансовые обязательства, принимавшиеся в 2010-2011 годах, все больше характеризовались ориентацией на борьбу с опустыниванием в качестве их главной цели и были направлены конкретно на поддержку процесса осуществления программ действий по КБОООН.
This has been reflected in the electoral processes of the past decade during which the two traditional majority parties have increasingly had to make do with a reduced share the vote as new parties have emerged. Это нашло свое отражение в избирательных процессах последнего десятилетия, в ходе которых две традиционные мажоритарные партии с каждым разом были вынуждены все больше уступать свои электоральные квоты при возникновении новых партий.
With regards to youth, there is an increasingly shared perception that the vulnerability of youth is on rise. Сегодня все больше и больше людей начинают осознавать, что уязвимость молодежи увеличивается.
It is also increasingly acknowledged that several other countries have been affected by the abductions of their nationals committed by agents of that country, giving rise to international crimes with global implications. Также поступает все больше информации относительно того, что агенты КНДР похищали граждан не только Японии, но и ряда других стран, совершив международные преступления, имеющие глобальные последствия.
The "externalization" of social and natural capital values by an economy that has relied increasingly on market-led strategies characterized by liberalization, deregulation and privatization and by governance structures that have not ensured social justice is a fundamental shortcoming. Одним из самых главных упущений является «экстернализация» величин социального и природного капитала экономикой, которая начинает все больше опираться на стимулируемые рыночными механизмами стратегии, характеризующимися либерализацией, дерегулированием и приватизацией и структурами управления, которые не в состоянии гарантировать социальную справедливость.
In the economic field, women were playing an increasingly prominent role, thanks to access to microcredit and effective backing by the Government and non-governmental organizations. В экономической области женщины все больше утверждаются благодаря доступу к микрокредиту и эффективным схемам помощи, которые им предоставляются правительством и неправительственными организациями.
Investors are increasingly wary of a global financial meltdown, most likely emanating from Europe, but with the US fiscal cliff, political instability in the Middle East, and a slowdown in China all coming into play. Инвесторы все больше опасаются мирового финансового кризиса, скорее всего, исходящего из Европы, но усугубленного финансовой скалой США, политической нестабильностью на Ближнем Востоке, а также спадом в Китае.
The objective of the resource efficiency subprogramme is to promote a transition in which goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way that decouples economic growth from resource use and environmental impact, while improving human well-being. Задача подпрограммы по ресурсоэффективности заключается в содействии к переходу на экономику, в которой товары и услуги все больше производятся, перерабатываются и потребляются на устойчивой основе, включая разъединение природопользования/ экологических последствий и экономического роста при одновременном повышении благосостояния человека.
It is playing an increasingly sinister role in the everyday life of the nation. Она создает все больше и больше проблем в повседневной жизни страны.
Nonetheless, more people are increasingly willing to accept divorce due to the prevailing situation, where the number of legal separations and persons who opt to cohabit are on the increase. Тем не менее, все больше людей согласно принять развод в связи с существующей ситуацией, в которой растет число судебных разлучений и незарегистрированных браков.
Moreover, over the last two decades, Western European economies have been increasingly importing their raw materials, thereby shifting the associated environmental burden to other regions. Кроме того, за последние два десятилетия экономики западноевропейских стран импортировали все больше сырья и таким образом перекладывали соответствующую экологическую нагрузку на другие регионы.
However, the authorisation of the extension of the segregation order over time becomes increasingly remote from and independent of the prison in which the detained person is held. Вместе с тем каждая новая санкция на продление срока изоляции издается инстанциями, все больше отстоящими и независимыми от руководства тюрьмы, в которой содержится заключенный.
But as virtual and real world experiences increasingly overlap there is a greater and greater potential for other people to feel the same way I do. Однако тот факт, что опыт, полученный в виртуальном мире, все больше пересекается с реальным опытом, открывает людям возможность, почувствовать то, что чувствую я.
I am increasingly convinced that just expanding programmes, doing more, even much more, is not going to stop this epidemic. Я все больше убеждаюсь в том, что эпидемию вряд ли удастся остановить, если мы будем просто расширять программы, работать больше и даже значительно больше.
Van Dijk does not go that far; for him these units still are individuals, groups, organizations and communities, though they may increasingly be linked by networks. Ван Дейк, например, считает, что основными единицами до сих пор остаются индивиды, группы и организации, хотя они все больше и больше объединяются в сообщества.
However large or small, whether in a Cairo internet café or a New York office, today's investors demand, and increasingly get, instant information and immediate execution of trades. Тем не менее, сегодняшние инвесторы, крупные или мелкие, сидя в интернет-кафе в Каире или в офисе в Нью-Йорке, требуют и все больше получают мгновенную информацию и возможность немедленного осуществления торговых операций.
Finally, as far as policy is concerned, we Britons have deluded ourselves to think that our system of government - increasingly shown to be unrepresentative, inefficient, and over-centralized - could survive with a little tinkering here and there. Наконец, что касается политики, мы, британцы, внушили себе ложное убеждение, что наша система правления - все больше проявляющая себя как нерепрезентативная, неэффективная и сверхцентрализованная - может выжить, если ее слегка подлатать в отдельных местах.
As investment growth slows and export markets endure their unpredictable business cycles and protectionist moods, China will increasingly rely upon consumption for creation of jobs and income - and the service industry is where most consumption occurs. По мере того, как ослабевают темпы роста инвестиций, а экспортные рынки проходят через непредсказуемые экономические циклы и протекционистские настроения, Китай будет все больше полагаться на потребительский спрос для создания рабочих мест и доходов, тогда как большая часть потребительского спроса приходится на сферу обслуживания.
Since April 1990, when the EU Parliament, with no significant opposition, adopted the first two directives on the use and release of genetically modified organisms (GMOs), public opinion has grown increasingly suspicious and hostile. Начиная с апреля 1990 года, когда Европарламент в отсутствие каких-либо особых возражений принял первые две директивы по использованию и выпуску генетически модифицированных организмов (ГМО), общественное мнение становилось все больше недоверчивым и враждебным.
FDI in developed countries (and increasingly in emerging markets) often takes the form of cross-border mergers and acquisitions (M&A's). Прямые иностранные инвестиции в развитых странах (и все больше в странах с развивающейся экономикой) часто принимают форму слияний и поглощений отечественных компаний иностранными.
Meanwhile, US colleges and universities are struggling to attract the best and brightest minds from abroad, because those students - and their professors - are increasingly being denied US visas or subjected to harrowing entry delays when they arrive. Тем временем, американские колледжи и университеты изо всех сил пытаются привлечь лучшие и самые яркие умы из-за границы, потому что этим студентам - и их профессорам - все больше отказывают в американских визах или подвергают их задержкам на въезде в страну.
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы.