Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
The Security Council is increasingly focused on the logistical infrastructure supporting insurgent activity and cited the participation of the financing and facilitation of the insurgency. Совет Безопасности уделяет все больше внимания инфраструктуре, поддерживающей повстанческую деятельность, и, принимая вышеупомянутое решение, обосновал его участием «Рахат лимитед» в финансировании и пособничестве повстанческой деятельности.
The Top 100 survey mirrors this trend, showing that companies are increasingly incorporating social and economic issues into their HSE reports. Обследование компаний, включенных в список "Тор 100", отражает эту тенденцию, свидетельствуя о том, что компании все больше охватывают социально-экономические вопросы в своих отчетах по вопросам ЗБЭ12.
Foreign-to-foreign transactions have become an important aspect of merger analysis, and such provisions have increasingly been incorporated into the competition laws of developing countries. В ходе анализа слияний сделкам между иностранными субъектами уделяется все больше внимания, и соответствующие требования все чаще включаются в законодательство по вопросам конкуренции в развивающихся странах.
Now, public opinion is starting to turn against what is increasingly perceived as plunder on a global scale. Сегодня общественное мнение начинает все больше понимать эту проблему и восставать против такого разграбления в мировом масштабе.
Meanwhile, it appears that the Government is increasingly looking towards abandoning the two-track approach and favouring a purely military option. Тем временем, как представляется, правительство все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от двухвариантного подхода в пользу исключительно военного решения.
Yet we economists find ourselves increasingly disturbed by the apparent inadequacy of the neo-Marshallian toolkit that we have built to explain our world. Однако мы, экономисты, все больше убеждаемся в явной неадекватности неомаршалловского подхода, разработанного нами для того, чтобы объяснить мир вокруг нас.
Belgium and the Netherlands, two founding members of the European Union, are increasingly divided about what that project now means. Бельгия и Нидерланды, два члена-учредителя Европейского Союза, все больше расходятся во мнениях по вопросу о том, что теперь означает этот проект.
In that regard, we are increasingly alarmed at the fact that the pandemic continues to outpace the response. В этой связи нас все больше тревожит то, что темпы распространения этой пандемии по-прежнему опережают темпы реагирования на нее.
Diets are changing as people rely increasingly on purchased processed foods in place of traditional diets richer in fibre, minerals and vitamins. Происходит изменение структуры рациона по мере того, как люди все больше питаются покупными полуфабрикатными продуктами вместо традиционных блюд, которые содержат больше клетчатки, минералов и витаминов.
The media were being increasingly feminized, with numerous women announcers and reporters, so gender mainstreaming was taking place with very little Government intervention. Средства массовой информации все больше феминизируются - появилось много женщин теле- и радиоведущих и корреспондентов, - так что гендерный фактор выходит на первый план практически без вмешательства правительства.
Assisting a person who has explicitly asked to die is increasingly being seen as a justifiable action, especially in the context of a terminal illness. Оказание помощи человеку, который настойчиво требует, чтобы ему помогли умереть, все больше считается оправданным действием, особенно если рассматривать это в контексте смертельных заболеваний.
Although Belgium recently followed the Dutch way of regulating voluntary active euthanasia in a strictly medicalized framework, it is precisely this sort of regulation that is increasingly challenged. Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
As global warming brings about a rise in average temperatures and ocean levels, inland reactors will increasingly contribute to, and be affected by, water shortages. В виду того что глобальное потепление приводит к повышению средней температуры и уровня океана, реакторы, расположенные вдали от моря, все больше способствуют росту дефицита воды и страдают от него же.
British policy turned India into a pioneer of Third World industrialization, with an economy increasingly based on domestic capital and entrepreneurship combined with imported technology. Благодаря британской политике Индия стала первой страной третьего мира, вовлеченной в процесс индустриализации. Экономика страны развивалась, все больше опираясь на внутренний капитал и предпринимательство в сочетании с импортом технологий.
The fact is that citizens in every EU member country are increasingly aware that national policies are determined by decision making at the European level, over which they have little influence. Факт заключается в том, что граждане каждой входящей в состав Евросоюза страны все больше осознают, что национальные политики определяются решениями, принимаемыми на общеевропейском уровне, и они на эти решения не могут оказывать ни какого влияния.
Their work increasingly ranges across disciplinary as well as political boundaries, rearranging and integrating old categories into new patterns of social utility. Своей работой, которая все больше носит междисциплинарный, а также межнациональный характер, они реорганизуют старые категории и интегрируют их в новые социально полезные модели.
In the process, lending by the multilateral financial institutions became increasingly policy based, in contrast with the earlier emphasis on infrastructure and basic needs lending. На этом этапе, в отличие от предыдущего периода, когда многосторонние финансовые учреждения выделяли займы главным образом на развитие инфраструктуры и для удовлетворения основных потребностей, их кредиты стали все больше привязываться к факторам политики.
Extreme-right parties were gaining electoral ground, supported by increasingly violent groups exhibiting some of the most virulent manifestations of racism, and xenophobia. З. Крайне правые партии получают определенное число голосов на выборах при поддержке групп, которые все больше применяют насилие и для которых характерны наиболее зловещие проявления расизма и ксенофобии.
It is disquieting that terrorism is acquiring increasingly internationalized forms and that it has particular links with organized crime, including drug-trafficking. Большое беспокойство вызывает тот факт, что терроризм все больше обретает интернациональный по форме характер и что он имеет конкретные связи с организованной преступностью, в том числе с наркобизнесом.
As developing countries increasingly turn their attention to commercial agriculture, such as cash-crop plantations, small-scale and subsistence producers are often displaced from their traditional land. Поскольку развивающиеся страны все больше внимания уделяют коммерческому сельскому хозяйству, например производству товарных культур, мелкие производители и те, кто занимается производством средств существования, часто вытесняются со своих исконных земель.
As we progress in the new century, however, we are increasingly challenged by the many changes that are taking place. По мере того, как мы углубляемся в новое тысячелетие, нам, тем не менее, все больше вызовов бросают многочисленные происходящие в мире перемены.
Vast regions of the world are increasingly lagging behind in connectivity and access to global information flows and knowledge and are thus marginalized from the emerging global knowledge-based economy. Обширные регионы мира все больше отстают от промышленно развитых стран по возможностям подключения к информационным сетям и доступа к глобальным потокам информации и знаний и вследствие этого остаются на обочине формирующейся глобальной экономики, основанной на знаниях.
Older persons were being increasingly called upon to reassume their child-care duties as the pandemic took its toll on the economically productive age group. Пожилые люди все чаще вынуждены вновь принимать на себя обязанности по уходу за детьми, по мере того как пандемия ВИЧ/СПИДа губит все больше людей экономически продуктивной возрастной группы.
Suffering under a slow-growing economy, the youth, whether well educated or uneducated, have increasingly turned to crime and violence. Испытывая на себе последствия низких темпов роста экономики, молодые люди, как образованные, так и необразованные, все больше становятся на путь преступности и насилия.
As skilled labor becomes increasingly expensive relative to unskilled labor, firms and businesses have a greater incentive to find ways to "cheat" by using substitutes for high-price inputs. По мере того как квалифицированный труд становится все более дорогим, в сравнении с неквалифицированным, фирмы и предприятия получают все больше стимулов для обнаружения способов уклонения за счет поиска заменителей для факторов производства с высокой ценой.