| Training would be increasingly geared to meeting organizational requirements, career growth and developing competencies that would underpin productivity, promotion and mobility. | Профессиональная подготовка будет все больше направлена на удовлетворение организационных потребностей, повышение по службе и развитие навыков и умений, что ляжет в основу производительности, профессионального роста и мобильности. |
| Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) noted that development issues were increasingly being sidelined. | Г-н ЧОУДХАРИ (Бангладеш) отмечает, что проблемы развития все больше оттесняются на второй план. |
| Through credible evidence of compliance, the parties can come increasingly to trust each other; good faith can be demonstrated. | На основе надежных данных о соблюдении стороны начинают все больше доверять друг другу; в то же время можно продемонстрировать добросовестный подход. |
| I am increasingly impressed by the dedication and professionalism of the Secretariat staff. | Меня все больше впечатляет приверженность сотрудников Секретариата своему делу и их профессионализм. |
| Confrontation was increasingly giving way to the search for dialogue and cooperation. | Конфронтация и противостояние все больше уступают место поискам путей для диалога и сотрудничества. |
| The CARICOM countries are increasingly disturbed by the continued loss of life of patriots who seek to improve the lives of their fellow countrymen. | Страны КАРИКОМ все больше тревожит продолжающаяся гибель патриотов, которые стремятся улучшить жизнь своих сограждан. |
| Peace-keepers are being increasingly asked to serve in high-risk environments. | Участники операций все больше вынуждены работать в условиях повышенной опасности. |
| From a previously neutral attitude, they increasingly consider the presence of the Russian Border Forces as tantamount to occupation. | Если раньше оно было нейтральным, то теперь люди все больше считают, что присутствие российских пограничных войск равноценно оккупации. |
| We hope that the markets will open up increasingly. | Мы надеемся, что будет открываться все больше новых рынков. |
| International support is focusing increasingly on efforts to address such threats to children as malaria, unsafe water and HIV/AIDS. | В рамках международной помощи основное внимание все больше уделяется усилиям, нацеленным на устранение таких существующих опасностей для детей, как малярия, отсутствие безопасной питьевой воды и ВИЧ/СПИД. |
| The least developed countries, in particular, were being increasingly marginalized. | Положение все больше ухудшается особенно в наименее развитых странах. |
| All countries were increasingly demanding that international cooperation should be strengthened in order to resolve those problems. | Она напоминает о том, что все страны все больше выступают за укрепление международного сотрудничества для решения этих проблем. |
| Coordinated action involving all members of the international community will be increasingly necessary in order to eradicate these scourges. | Будет все больше возрастать необходимость в скоординированных действиях с участием всех членов международного сообщества для искоренения этих пороков. |
| International and national NGOs are increasingly viewed as partners in international cooperation. | Международные и национальные НПО все больше рассматриваются в качестве партнеров по международному сотрудничеству. |
| The Committee noted that the effectiveness of the medium-term plan in its present form was increasingly being called into question. | Комитет отметил, что эффективность среднесрочного плана в его нынешнем виде все больше ставится под сомнение. |
| If not, other channels will increasingly be used. | Если нет, то все больше и больше будут использоваться другие каналы. |
| Material progress is increasingly remote from our countries, and cooperation is decreasing before our very eyes. | Материальный прогресс все больше отдаляется от наших стран, а сотрудничество сокращается на наших глазах. |
| It is no surprise, therefore, that they are increasingly seeking to exercise their full range of human rights. | Неудивительно поэтому, что они все больше стремятся к осуществлению во всем объеме прав человека. |
| These arrangements are increasingly replacing the practice of using an executing agency to implement projects. | Этот механизм все больше вытесняет практику привлечения к осуществлению проектов учреждений-исполнителей. |
| The standard of living is steadily improving. Economic development is increasingly linked with social and cultural development. | Уровень жизни нашего населения постоянно улучшается, экономическое развитие все больше связано с социальным и культурным развитием. |
| Recently, however, INSTRAW has been relying increasingly on United Nations regular budget funding for almost all of its requirements. | Тем не менее в последнее время МУНИУЖ все больше полагался на финансирование почти всех своих потребностей по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Our globalizing world increasingly compels our societies to become more interdependent. | Наш глобализированный мир все больше понуждает наши общества к взаимозависимости. |
| Market trends increasingly reveal the growing demand for diversified travel experiences, from seaside resorts to cultural discoveries. | Рыночные тенденции все больше свидетельствуют о растущем спросе на диверсифицированные услуги путешествий, от посещения морских курортов до культурно-ознакомительных поездок. |
| Reciprocal preferences resulting from an expanding, complex web of regional arrangements were increasingly to be found in juxtaposition with unilateral trade preferences. | Взаимные преференции, возникающие в рамках расширяющейся сложной сети региональных соглашений, все больше используются вместе с односторонними торговыми преференциями. |
| He observed that developing countries themselves were increasingly taking the initiative in according unilateral preferential market access to LDCs. | Оратор отметил, что развивающиеся страны все больше сами выступают с инициативой предоставления в одностороннем порядке преференциального рыночного доступа НРС. |