However, in order to make this goal a reality, it is first necessary to free the resources employed in the production and traffic of arms and to devote them to human development and security. |
Копии этого издания, которое было выпущено в рамках одной из серий документов Союза экономистов в поддержку сокращения вооружений, в ограниченном количестве могут быть получены в Департаменте по вопросам разоружения и Союзе экономистов в поддержку сокращения вооружений. |
PHELA, WLSA, CRS, CCJP, TRC and FIDA have run projects with information awareness activities on subjects such as human and women's rights and GBV, for women. |
Свои проекты, предусматривающие проведение информационных мероприятий по таким актуальным для женщин вопросам, как права человека и права женщин, а также Г-Н, осуществляют такие организации, как ФЕЛА, ОЖПСЮА, КСС, ККСМ, РЦП и ФИДА. |
(a) Keep the knowledge-generation effort applied to policy advice, integrating the concept of human development to other practice areas as a guiding framework. |
а) Необходимо использовать деятельность по накоплению знаний для консультирования по вопросам политики путем применения концепции развития человеческого потенциала как основы для руководства в других областях практической деятельности. |
(b) To work with departments to develop revised 2009-2010 human resource action plan gender balance targets in consultation with the Office of the Special Adviser; |
Ь) сотрудничать с департаментами в связи с разработкой пересмотренных целевых показателей обеспечения гендерного баланса в планах действий по линии людских ресурсов на 2009 - 2010 годы в консультации с Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам; |
Preparing the 2003 draft thematic country profiles entailed extensive review of the water, sanitation and human settlements information that was dispersed throughout the different chapters of the 2002 country profiles as well as the national assessment reports submitted to the Summit. |
Подготовка проектов тематических страновых обзоров за 2003 год была связана с обширным обзором информации по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, которая была разбросана по различным главам страновых обзоров 2002 года, а также национальных докладов по вопросам оценки, представленных Всемирной встрече на высшем уровне. |
The Conference agenda addresses the interrelationship among environmental deterioration, human health and education, particularly within the context of progress towards the Millennium Development Goals. A. Participation in the Economic and Social Council and its subsidiary entities |
Основное внимание в повестке дня конференции уделяется вопросам взаимосвязи между ухудшением состояния окружающей среды, здоровьем населения и образованием, особенно в контексте прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
The high-level meeting on well-being and happiness, organized by Bhutan, concluded that any effective policy had to be compatible with ecological sustainability, fair distribution and efficient use of resources, and should contribute to the well-being of all life and to human happiness. |
В ходе организованного Бутаном совещания высокого уровня по вопросам благополучия и счастья был сделан вывод о том, что любая эффективная политика должна отвечать требованиям экологической устойчивости и справедливого распределения и эффективного использования ресурсов, а также должна способствовать обеспечению благополучия во всех аспектах жизни и счастья людей. |
The Forum recommends that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Heritage Committee implement the World Heritage Convention according to the rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and a human rights-based approach. |
Форум рекомендует Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Комитету всемирного наследия осуществлять Конвенцию о мировом наследии согласно правам, зафиксированным в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и с учетом подхода, основанного на правах человека. |
(c) The lack of training for teachers on women's rights and the absence from school curricula and academic programmes of a human rights-based approach to addressing gender relations; |
с) отсутствие учебного курса по вопросам прав женщин для учителей и отсутствие в школьных и академических программах ориентированного на учет прав человека подхода к проблеме гендерных отношений; |
On 1 May 2006, a basic standard agreement between UNDP-Costa Rica and the United Nations Department for Disarmament Affairs was signed to provide assistance to the Government of Costa Rica to reduce the negative impact of firearms violence and insecurity on human development. |
1 мая 2006 года между отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Коста-Рике и Департаментом по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций было подписано базовое стандартное соглашение об оказании помощи правительству Коста-Рики в уменьшении негативных последствий насилия и нестабильности, связанных с применением огнестрельного оружия, для развития человеческого потенциала. |
An additional two human resource officers and two General Service staff, are required to manage succession planning, mobility and rotation, provide career counselling, identify skill capacities/deficiencies and manage staff development. |
Дополнительно два сотрудника по кадровым вопросам и два сотрудника категории общего обслуживания требуются для организации работы по планированию преемственности, мобильности и ротации персонала, предоставления консультаций по развитию карьеры, выявления наличия/нехватки специалистов и организации работы по повышению квалификации сотрудников. |
Poor health services and nutrition and housing, low levels of female participation in development, [inadequate family planning services/insufficient responsible planning of family size] and poor social services demonstrate the need for attention to human resource development issues. |
Слабое медицинское обслуживание, отсутствие нормального питания и жилья, низкий уровень участия женщин в процессе развития, [неадекватное обеспечение услугами по планированию семьи/недостаточно ответственное планирование размеров семьи] и слабое социальное обслуживание говорят о необходимости уделения внимания вопросам развития людских ресурсов. |
The platform's core mandate would be to provide authoritative, independent, credible, inclusive and internationally peer-reviewed, policy-relevant scientific advice on changes in biodiversity and ecosystem services and their implications for human well-being at multiple levels. |
общая научная платформа для укрепления связей между различными многосторонними природоохранными соглашениями, связанными с биоразнообразием и экосистемами, на основе развития и учета существующих процессов, таких, как группа по связям между конвенциями по вопросам биоразнообразия. |
Background paper submitted by Ms. Leilani Farha, Programme Manager, Women's Housing and Poverty and staff lawyer, Centre for Equality Rights in Accommodation (Toronto, Canada): "Re/conceiving the human right to housing" |
Справочный документ, представленный г-жой Лейланой Фара (юрисконсульт, управляющая Программой оказания помощи женщинам в вопросах жилья и ликвидации нищеты, Центр по вопросам равенства в сфере прав на жилье [Канада]: "Новый взгляд на концепцию права человека на жилище" |
(a) Support to Asia/Africa collaboration in combating desertification and mitigating the effects of drought through a study of, and through capacity building in, early warning systems, TPNs and human resource development. |
а) оказание поддержки процессу сотрудничества между Азией и Африкой в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи посредством проведения исследования по системам раннего предупреждения, ТПС и вопросам развития людских ресурсов и наращивания потенциала в этих областях. |
(b) To support efforts by Caribbean small island developing States to further develop human settlements and environmental information/databases, which would also enhance the introduction or expansion of computer-based geographical information systems to inform policy decisions for sustainable development; |
Ь) содействовать усилиям карибских малых островных развивающихся государств, направленным на дальнейшее развитие населенных пунктов и создание экологических информационных систем/баз данных, что также способствовало бы более активному внедрению или расширению географических компьютерных информационных систем для информационного обеспечения программных решений по вопросам устойчивого развития; |
The international community, including donor countries and financial and development institutions, should strengthen its support for technical cooperation programmes in the transit transport sector that are designed to improve the human and technological capacity of landlocked and transit developing countries. |
Международному сообществу, в том числе странам-донорам и финансовым учреждениям и учреждениям по вопросам развития, следует активизировать поддержку программ технического сотрудничества в секторе транзитных перевозок, направленных на укрепление кадрового и технологического потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
In order to assist Member States in harnessing the benefits of human space technology and its applications, in 2012 the Office for Outer Space Affairs launched the Zero-Gravity Instrument Project in the framework of the Human Space Technology Initiative of the United Nations Programme on Space Applications. |
В целях оказания государствам-членам помощи в использовании преимуществ применения человеком космической техники в 2012 году Управление по вопросам космического пространства начало осуществлять в рамках Инициативы по технологии полетов человека в космос, являющейся частью Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, проект по аппаратуре моделирования невесомости. |
After Costa Rica prepared the first draft of an international convention on human cloning, FOTF partnered with Costa Rica, the Philippines and Ethiopia to co-sponsor the International Briefing on Human Cloning at the United Nations Headquarters. |
После того, как в Коста-Рике был подготовлен первый проект международной конвенции о клонировании человека, ОЗС присоединилась к Коста-Рике, Филиппинам и Эфиопии в связи с проведением Международного брифинга по вопросам клонирования человека, который проходил в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In their regular human development and poverty reports, UNDP, the World Bank and other relevant agencies should include disaggregated data, based on indigenous peoples' indicators of poverty, on the poverty situation of indigenous men and women. |
Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов, Международному учебному и научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин и Международной организации по миграции следует организовать проведение семинара по вопросу о миграции женщин-представительниц коренных народов с целью подчеркнуть безотлагательный характер и масштабность этой проблемы. |
Human Settlements Information Officer FD-IAD-96-FOI-1101 |
Сотрудник по вопросам информации в области населенных пунктов |
Habitat and Human Settlements Foundation |
ДОКЛАД КОНСУЛЬТАТИВНОГО КОМИТЕТА ПО АДМИНИСТРАТИВНЫМ И БЮДЖЕТНЫМ ВОПРОСАМ |
Korea Research Institute for Human Settlements |
Корейский исследовательский институт по вопросам населенных пунктов |
Citizens' Commission for Human Development |
Гражданская комиссия по вопросам развития человеческого потенциала; |
Council for Human Ecology, Kenya |
Совет по вопросам окружающей человека среды, Кения |