Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Human - Вопросам"

Примеры: Human - Вопросам
We would like to thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Jan Egeland, for his efforts to draw the attention of the international community to the everyday or forgotten hardships, which constitute violations of human dignity. Мы хотели бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Эгелана за усилия по привлечению внимания международного сообщества к повседневным или преданным забвению тяготам, которые являются посягательством на человеческое достоинство.
As an entity of the wider church, the Anglican Communion Office at the United Nations is committed to speaking out on important global issues because of the ways in which they affect the dignity of every human person. Являясь подразделением более широкой семьи церквей, представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций высказывает свои соображения по важным глобальным вопросам с учетом их влияния на достоинство каждого человека.
The Committee is concerned that the State party has not yet established a national institution to deal with the coordination and implementation of the Convention and that these activities continue to be dispersed between several different agencies with minimal human and financial resources. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник пока еще не приступило к созданию общенационального органа по вопросам координации и реализации Конвенции и что осуществлением соответствующих мероприятий по-прежнему занимаются многочисленные ведомства, располагающие минимальными людскими и финансовыми ресурсами.
For that reason, the Italian Government was highly responsive to questions of immigration and would like to ensure that immigrants and their families enjoyed appropriate working conditions and opportunities for human development. Поэтому правительство Италии очень внимательно относится к вопросам иммиграции и хотело бы иметь возможность обеспечить иммигрантам и их семьям человеческие условия для труда и развития.
If States, particularly those with scarce human and material resources devoted to disarmament, are to be diverted from making meaningful efforts towards disarmament by endless discussions and disagreements on reform, then we ask for prudence. Если государства, особенно те, которые обладают скудными людскими и материальными ресурсами для осуществления разоружения, будут вынуждены заменить разумные меры по разоружению на бесконечные дискуссии и споры по вопросам реформы, то мы призываем к благоразумию.
As the Department of Political Affairs had pointed out, other suggestions made by the Charter Committee, namely soliciting human and financial resources from outside institutions, or revision of the format of the two publications, would require more direct inputs from Member States. Как уже указывал Департамент по политическим вопросам, для практической реализации других предложений, высказанных Специальным комитетом, а именно привлечения финансовых и людских ресурсов из внешних источников и пересмотра формата обеих публикаций, потребуется более непосредственное участие государств-членов.
UNFPA and WHO have been working together in strengthening the technical and human resource capabilities of the Ministry of Health, NGOs and the primary health care sector on reproductive health. ЮНФПА и ВОЗ сотрудничают в сфере укрепления технического и кадрового потенциала министерства здравоохранения, НПО и сектора первичного медико-санитарного обслуживания по вопросам репродуктивного здоровья.
It was of utmost importance for the international community to strengthen bodies such as the Permanent Forum on Indigenous Issues by providing them with more financial, human and technical resources and by implementing their recommendations and policies. Для международного сообщества делом первостепенной важности является укрепление таких органов, как Постоянный форум по вопросам коренных народов, путем предоставления им бóльших финансовых, людских и технических ресурсов и проведения в жизнь их рекомендаций и политики.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations continues to support developing countries in strengthening their institutional and human capacities to implement bioenergy programmes, including in assessing national bioenergy potentials, reviewing policy options and advising on food security and natural resources management. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала и людских ресурсов для целей реализации программ биоэнергетики, включая оценку национальных возможностей в этой области, анализа возможных политических мер и предоставления консультаций по вопросам продовольственной безопасности и рационального пользования природными ресурсами.
He raised a number of current issues, including the decision to re-create two distinct divisions to deal with human and financial resources which he welcomed as a means of focusing greater attention on the management of staff. Он коснулся ряда текущих проблем, включая решение о восстановлении двух самостоятельных отделов по людским и финансовым ресурсам, которое он охарактеризовал как проявление большего внимания к вопросам управления персоналом.
Assessment reports present a picture of important issues and trends such as land degradation, pollution of air, soil and water, human health and welfare, etc. Доклады по оценке посвящены таким важным вопросам и тенденциям, как деградация земель, загрязнение воздуха, почвы и воды, здоровье человека и благосостояние и т.д.
Within different domains of education for sustainable development the specific sustainability issues related to freshwater, sanitation, hygiene, health and human settlements should receive particular attention. С учетом различных уровней просвещения по вопросам устойчивого развития особое внимание следует уделять конкретным вопросам устойчивого развития, связанным с такими аспектами, как пресноводные ресурсы, санитария, гигиена, здравоохранение и населенные пункты.
Ensure high-priority attention to freshwater, sanitation and human settlements in the activities of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development обеспечение уделения приоритетного внимания вопросам, касающимся пресноводных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, в деятельности в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций;
It was essential to respect the authority and strengthen the role of the United Nations system in tackling the challenges of sustainable development, with priority given to water supply, sanitation and human settlements. Необходимо добиться уважения авторитета и укрепления роли системы Организации Объединенных Наций в области решения проблем устойчивого развития с уделением приоритетного внимания таким вопросам, как водоснабжение, санитария и населенные пункты.
In its shelter and sustainable human settlements development, disaster mitigation and rehabilitation activities, UN-Habitat has continued to strengthen its cooperation and collaboration within the United Nations system, with women, young people, local authorities and all other Habitat Agenda partners. ООН-Хабитат продолжала укреплять свое сотрудничество и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций с женскими и молодежными организациями, местными властями и всеми другими партнерами по Повестке дня Хабитат по вопросам обеспечения жильем и устойчивого развития населенных пунктов, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления.
There was increasing synergy among the efforts made by the Committee, the United Nations system and the Office for Outer Space Affairs in integrating the practical use of space science and technology into the implementation of the global agenda to enhance human security and development. Усилия, предпринимаемые Комитетом, системой Организации Объединенных Наций и Управлением по вопросам космического пространства для включения практического применения космической науки и техники в процесс осуществления глобальной программы повышения безопасности человека и развития, дают все больший синергический эффект.
By getting the consultative status with ECOSOC, we could give a substantial and permanent contribution to the work of ECOSOC as we did in June 1996 when we participated at the urban summit for world human settlement. Получив консультативный статус при ЭКОСОС, Фонд сможет постоянно вносить в работу Совета существенный вклад, подобный тому, который он внес в июне 1996 года, приняв участие в городском саммите по вопросам населенных пунктов мира.
The problem of drug cultivation and trafficking was not unrelated to the issues of sustainable human development as envisioned in the Millennium Development Goals. Проблема выращивания и незаконного оборота наркотиков имеет отношение к вопросам устойчивого развития человеческого общества, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The organization's main achievements during 2000-2002 included promoting the participation of the poor and vulnerable in the consultation process for drafting the PRSPs, improving the capacity of countries to measure human and income poverty, and serving as a trusted source of advice to governments. Основные достижения организации в период 2000 - 2002 годов были отмечены в таких областях, как содействие расширению участия малоимущего и уязвимого населения в процессе проведения консультаций по вопросам подготовки ДССПН, укрепление потенциала стран в определении масштабов нищеты и бедности и выполнение функций надежного советника правительства.
It helps programme countries maximize their benefits from globalization through better use of development finance and improved capacity for negotiations on trade and debt relief from a perspective of human development. Она оказывает странам осуществления программ помощь в получении максимальных выгод от глобализации посредством более эффективного использования средств на цели развития и расширения возможностей по ведению переговоров по вопросам торговли и облегчения бремени задолженности с учетом аспектов развития человеческого потенциала.
The Executive Director provided examples of promising intersectoral approaches, such as hygiene, sanitation and HIV prevention education in schools, and of the impact on UNICEF cooperation of the human rights-based approach. Директор-исполнитель представила примеры перспективных межсекторальных подходов, таких, как просвещение по вопросам гигиены, санитарии и профилактики ВИЧ в школах, и воздействие основывающегося на правах человека подхода к сотрудничеству ЮНИСЕФ.
Training is also offered on human and financial resources management, focusing particularly on managing in a decentralized environment with increased delegation of responsibility and accountability. Предлагается также обучение вопросам управления людскими и финансовыми ресурсами, с уделением особого внимания вопросам управления в условиях децентрализации при широком делегировании ответственности и подотчетности.
The report is intended to assist developing countries in improving their monitoring, assessment and reporting capacity, with particular focus on water quality, water use, human health impacts and river basin management. В этом докладе, призванном помочь развивающимся странам в наращивании их потенциала мониторинга, оценки и отчетности, особое внимания уделяется вопросам качества воды, водопользования, последствиям для здоровья людей и управления водными ресурсами речных бассейнов.
Regional and subregional workshops on human rights-based approaches to development have been organized for UNDP resident representatives and staff and for governmental representatives, and relevant materials have been developed. Для представителей-резидентов ПРООН и их сотрудников и для представителей правительств были организованы региональные и субрегиональные семинары по вопросам основанных на правах человека подходов к развитию, и были разработаны соответствующие материалы.
In the process, the United Nations had been crucial in helping to raise awareness of women's rights, design a new agenda for gender issues and incorporate a gender perspective into all human activities. В этом процессе Организация Объединенных Наций играла решающую роль: она содействовала повышению уровня информированности о правах женщин, разработке новой повестки дня по гендерным вопросам и учету гендерной проблематики во всех областях человеческой деятельности.