Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Human - Вопросам"

Примеры: Human - Вопросам
Provision of 2,750 consultations and guidance on various human resources-related issues to the Field Personnel Division/DFS in relation to field missions and their staff members Предоставление Отделу полевого персонала Департамента полевой поддержки 2750 консультаций и методических рекомендаций по различным кадровым вопросам, касающимся полевых миссий
The OSCE's comprehensive and cooperative approach to security, which addresses the human, economic and environmental, political and military dimensions of security as an integral whole, remains indispensable. Всеобъемлющий и основанный на сотрудничестве подход ОБСЕ к вопросам безопасности, в рамках которого человеческое, экономико-экологическое и военно-политическое измерения безопасности рассматриваются как единое целое, остается незаменимым.
The United Nations system and other humanitarian actors are urged to increase the level of human and financial resources provided to humanitarian and resident coordinators for leading and coordinating disaster preparedness and early recovery activities. К системе Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям обращается настоятельный призыв увеличить объемы людских и финансовых ресурсов, выделяемых в распоряжение координаторов по гуманитарным вопросам и координаторов-резидентов на цели ориентирования и координации обеспечения готовности к бедствиям и восстановления на раннем этапе.
The Gender Affairs Unit remains committed to the empowerment of women, but the scarcity of resources, both human and financial, has hampered the Unit's ability to implement programmes for future economic and social development of women. Группа по гендерным вопросам по-прежнему привержена делу расширения прав и возможностей женщин, однако нехватка как людских, так и финансовых ресурсов подрывает возможности Группы по осуществлению программ в интересах будущего социально-экономического развития женщин.
The GOJ through the Ministry of Health developed the National HIV/AIDS Policy in 2005 to promote respect for all persons as well as the protection and fulfillment of all rights - human, civil, political, economical, social and cultural. Правительство Ямайки силами Министерства здравоохранения разработало в 2005 году Национальную политику по вопросам ВИЧ/СПИДа, направленную на обеспечение уважения ко всем людям, а также обеспечение защиты и осуществление всех прав - прав человека, гражданских, политических, социальных и культурных прав.
The Committee takes note of the increase in the human and financial resources allocated to the Ministry of Gender Equality and Family since the reinstatement of the Ministry's mandate in March 2010 as the Government body responsible for overseeing all policies relating to women, youth and family. Комитет отмечает увеличение объема людских и финансовых ресурсов, выделяемых министерству по вопросам гендерного равенства и семьи после возобновления мандата министерства в марте 2010 года как государственному органу, которому поручено осуществлять надзор за всеми стратегиями, касающимися женщин, молодежи и семьи.
In 1995, with the aim of accelerating human development in Qatar and the region, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani decided to establish the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. В 1995 году в целях содействия развитию человеческого потенциала в Катаре и в регионе Его Высочество шейх Хамад бен Халифа Аль Тани принял решение учредить Катарский фонд по вопросам образования, науки и развития общин.
The study of the regional effects of the project analysed and assessed its local impact, for instance its influence on added value and human activity, land usage and transport networks. Исследование по вопросам региональных последствий проекта позволило проанализировать и оценить воздействие проекта на местном уровне, в том числе на роль и деятельность человека, на использование земли и на развитие транспортных сетей.
CPF's on-line Sourcebook on Funding for Sustainable Forest Management can become an important tool for navigating various SFM funding sources and application processes, and to that end it should be strengthened with dedicated human and other resources. Разработанный ОСПЛ в интерактивном режиме «Справочник по вопросам финансирования в целях устойчивого лесопользования» может стать важным средством использования различных источников финансирования УЛП, и для достижения этой цели его необходимо укрепить надлежащими людскими и прочими ресурсами.
The Committee recommends that the State party provide the National Commission for Child Welfare and Development and/or the National Commission on the Rights of Children with sufficient human and financial resources to carry out its tasks in an effective manner. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Национальной комиссии по вопросам социального обеспечения и развития ребенка и/или национальной комиссии по правам детей достаточные людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления возложенных функций.
The participants highlighted the unequivocal denunciation by all divine religions of acts of terrorism and indiscriminate violence against innocent people and the high importance these religions attach to human life and dignity as well as peaceful coexistence among nations. Участники подчеркнули, что во всех божественных религиях однозначно осуждаются акты терроризма и неизбирательного насилия против невинных людей и что во всех этих религиях придается большое значение вопросам жизни и достоинства человека, а также мирного сосуществования между народами.
UN-Habitat has supported the Huairou Commission in developing a women's information portal () to facilitate a global exchange of information, learning and experiences on issues pertaining to women and human settlements. ООН-Хабитат оказала поддержку Комиссии "Уайроу" в создании информационного портала для женщин () для содействия глобальному обмену информацией, обучению и обмену опытом по вопросам, касающимся женщин и населенных пунктов.
This part of the report deals with the core issues which are mentioned in the mandate of this Task Force: extending and refining estimates on human and social capital as well as doing further work in the field of the measurement of economic wealth. Эта часть доклада посвящена ключевым вопросам, упомянутым в мандате данной Целевой группы: расширение и доработка оценок человеческого и общественного капитала, а также проведение дальнейшей работы в области измерения экономического богатства.
National policy on international cooperation in the areas of housing and human settlements is conducted and developed through various State bodies with the aim of meeting the needs of the poorest groups. Национальная политика по вопросам международного сотрудничества в жилищной сфере и в сфере населенных пунктов проводится с привлечением ряда государственных органов в целях удовлетворения потребностей наиболее нуждающихся групп.
79.94. Undertake education programmes on a human rights-based handling of asylum-seekers and refugees and build institutional capacity for the development of a national refugee status determination procedure (Germany); 79.94 предпринять программы образования по вопросам основанного на правозащитном подходе обращения с просителями убежища и беженцами и создать институциональный потенциал в целях разработки общенациональной процедуры для определения статуса беженцев (Германия);
China noted the importance given to development issues, the commitment to meet poverty-reduction targets, the accession to core international human right treaties, the emphasis on protecting the rights of vulnerable groups, such as women and children, and on ensuring children's right to education. Китай отметил то значение, которое Сьерра-Леоне придает вопросам развития, обязательству сократить масштабы бедности, присоединению к основным международным законам по правам человека, акценту на защите прав человека таких уязвимых групп, как женщины и дети, и обеспечению права детей на образование.
(k) Cooperation on issues of migration with a holistic approach, based on an unrestricted respect for human and labour rights, for migratory regularization and harmonization of policies; к) сотрудничество по вопросам миграции с применением целостного подхода, основанного на неограниченном уважении прав человека и трудовых прав, регулировании миграционного статуса и согласовании политики;
Thus the United Nations World Commission on Culture and Development was asked to give culture a permanent place in development thinking and emphasized that "development divorced from its human or cultural context is growth without a soul". Так, Всемирной комиссии Организации Объединенных Наций по культуре и развитию было предложено «выделить культуре постоянное место в дискуссии по вопросам развития», она подчеркивает, что «развитие, вырванное из своего гуманитарного или культурного контекста, представляет собой рост, в котором нет души».
(b) United Nations Evaluation Group task forces have delivered guidance on impact evaluations, human rights-based and gender equality evaluation approaches, experience exchange, and report analysis; Ь) целевые подразделения Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки подготовили методические пособия по оценке воздействия программ, применению правозащитного и гендерного подходов, обмену опытом и анализу докладов;
In the African region, consultations were held with the secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development on launching the monitoring and review framework and tool in support of the Millennium Development Goals related to human settlements. В Африканском регионе были проведены консультации с секретариатом Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов по вопросам, связанным с началом применения рамок и механизма для проведения мониторинга и обзора в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и относящихся к населенным пунктам.
That Conference will address the theme of "Empowering communities for sustainable urbanization" and aims to develop a knowledge hub on sustainable human settlement development in the Asia and the Pacific region. В ходе этой Конференции будет рассмотрена тема «Расширение прав и возможностей общин по обеспечению устойчивой урбанизации», и она будет посвящена созданию информационного центра по вопросам устойчивого развития населенных пунктов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Peace and civic education are based on the philosophy of non-violence, love, compassion, trust, fairness, cooperation and reverence for human life and all life on our planet. Обучение по вопросам мира и гражданственности основывается на философии ненасилия, любви, сострадании, доверительного отношения к людям, на принципах справедливости, сотрудничества и самого уважительного отношения к человеческой жизни и всей жизни на нашей планете.
The judiciary carried out strategic reforms, ranging from human resource development to infrastructural improvements, with the support of the United Nations Peacebuilding Fund and the Justice Sector Development Programme of the Department for International Development. Органы юстиции провели стратегические реформы, начиная с развития людских ресурсов и кончая инфраструктурными улучшениями при поддержке Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций и Программы развития судебного сектора Департамента по вопросам международного развития.
UNDP has the resources (human and financial) together with knowledge and expertise in the broad area of development, but it, too, lacks criminal justice knowledge. ПРООН обладает ресурсами (людскими и финансовыми), а также знаниями и специальным опытом в обширной области развития, но она тоже не располагает знаниями по вопросам уголовного правосудия.
United Nations Development Group adopted tools and methods for implementing disaster risk reduction, climate change and environmental sustainability and human rights-based approach in country programmes Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития утвердила средства и методы включения в страновые программы мер по снижению риска стихийных бедствий, смягчению последствий изменения климата и обеспечению экологической устойчивости и правоохранительного подхода