| The SDP 2011 - 2030 reiterates the commitment to alleviating extreme poverty, building human capacity and making basic social services accessible. | В стратегическом плане по вопросам развития на период 2011 - 2030 годов подтверждается приверженность сокращению масштабов крайней нищеты, укреплению человеческого потенциала и обеспечению доступности основных социальных услуг. |
| With limited resources, the VLC lacks the human capacity to initiate this legislative reform process. | В связи с ограниченностью ресурсов Комиссии Вануату по правовым вопросам не хватает кадровых возможностей для начала осуществления процесса реформирования законодательства. |
| The VLC lacks the human capacity and financial resource to undertake this legislative reform process. | Комиссия по правовым вопросам испытывает нехватку кадрового потенциала и финансовых ресурсов для проведения этой законодательной реформы. |
| Past conferences had addressed issues ranging from air pollution and sustainable agriculture to genetic engineering and human reproduction. | Уже проведенные конференции были посвящены самым разнообразным вопросам: от загрязнения воздуха и устойчивого сельского хозяйства до генной инженерии и репродукции человека. |
| It also engaged with the Water Supply and Sanitation Collaborative Council on the realization of the human right to sanitation. | Он также взаимодействовал с Советом сотрудничества в области водоснабжения и санитарии по вопросам реализации права человека на санитарные услуги. |
| The vision of Family Research Council is a culture in which human life is valued, families flourish and religious liberty thrives. | Генеральная линия Совета исследований по вопросам семьи предусматривает формирование культуры, в которой ценится человеческая жизнь, процветают семьи и царит свобода вероисповедания. |
| A number of regional level workshops and conferences on human development concepts and measurements have taken place. | Был проведен ряд региональных семинаров и конференций по вопросам, касающимся концепций и показателей в сфере развития человеческого потенциала. |
| Ministry of labour and human welfare assist migrant women workers by providing with adequate information concerning working condition and other labour related issues. | Министерство труда и социального обеспечения оказывает трудящимся женщинам-мигрантам помощь путем предоставления им надлежащей информации об условиях труда и по другим трудовым вопросам. |
| A. Please indicate whether the State party is envisaging increasing the human and financial resources of the Gender Secretariat. | А. Просьба указать, намечает ли государство-участник увеличить людские и финансовые ресурсы Секретариата по гендерным вопросам. |
| The conferences were also followed by complementing educational activities dealing with human dignity, equality and gender issues. | Кроме того, после конференций были проведены дополнительные просветительские мероприятия, посвященные вопросам человеческого достоинства, равноправия и гендерной проблематике. |
| Full implementation of these recommendations is impacted by human resource constraints; however, due attention is being paid wherever possible. | Осуще-ствление этих рекомендаций в полном объеме затруднено из-за ограниченности людских ресурсов; однако этим вопросам по воз-можности уделяется должное внимание. |
| Benin, for example, carried out a time-use survey in the preparation of a national report on sustainable human development. | Например, в Бенине обследование по вопросам использования времени проводилось в рамках подготовки национального доклада об устойчивом развитии людских ресурсов. |
| OHCHR should take all necessary steps to finalize the draft guidelines on a human rights-based approach to poverty reduction strategies. | УВКПЧ следует принять все необходимые меры для завершения работы над проектом руководящих принципов по вопросам правозащитного подхода к стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| Participants recommended greater attention in the outcome document to the issues of water, sanitation and human settlements. | Участники рекомендовали уделить в итоговом документе больше внимания вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
| In this regard, the Department of Political Affairs commented that it had inadequate human and financial resources to carry out its mandated responsibilities. | В этой связи Департамент по политическим вопросам в своем комментарии отметил, что он не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для выполнения возложенных на него обязанностей. |
| OHCHR has also advanced work on developing the human rights-related sections of the DPKO Peacekeeping Guidance Project. | Кроме того, УВКПЧ оказало содействие в написании разделов по правам человека в руководстве ДОПМ по вопросам поддержания мира. |
| Russia believed that special attention should be paid to climate change, deforestation, biodiversity, and the development of human settlements. | Россия полагает, что следует уделять особое внимание вопросам изменения климата, исчезновения лесов, биоразнообразия и развития населенных пунктов. |
| While some had focused on legal issues, others had spoken about the human dimension of the conflict. | В то время как одни уделяли больше внимания правовым вопросам, другие говорили о человеческом измерении этого конфликта. |
| Furthermore, the elevation of UN-HABITAT was evidence that the international community was taking human settlements issues seriously. | Повышение статуса ООН-Хабитат свидетельствует также о серьезном подходе международного сообщества к вопросам населенных пунктов. |
| OECD Directorate for Education, Labour and Social Affairs has examined issues of human capital measurement, including educational attainment and knowledge flows. | Директорат по образованию, труду и социальным вопросам ОЭСР занимается изучением вопросов измерения человеческого капитала, в том числе уровней образования и потоков знаний. |
| In 2001, the research and policy dialogue centred on the theme of human security. | В 2001 году в рамках диалога по вопросам научных исследований и политики основное внимание было уделено теме безопасности человека. |
| Has published articles in the areas of political reform, democratization and human development. | Автор статей по вопросам политической реформы, демократизации и развития человека. |
| A three-week training course on human development theory and practice is being planned jointly with Oxford University. | Совместно с Оксфордским университетом планируется проведение трехнедельных учебных курсов по вопросам теории и практики развития человеческого потенциала. |
| Four non-recurrent publications on human settlements (two); housing; and sustainable planning. | Четыре непериодические публикации по следующим вопросам: населенные пункты (две); жилищное строительство и рациональное планирование. |
| The project contributed to the discussion of the concept and provided training in the area of human development. | Проект содействовал обсуждениям общей концепции и позволил обеспечить подготовку кадров по вопросам развития людских ресурсов. |