UNU has been active in building and supporting networks that share knowledge on human security and development. |
УООН активно занимался созданием и поддержкой сетей, которые обеспечивают обмен знаниями по вопросам безопасности и развития человека. |
In the academies, the transitional training and human dignity courses are now completely run by local instructors. |
В академиях курсы, посвященные подготовке в переходный период и вопросам уважения человеческого достоинства, в настоящее время полностью ведут местные инструкторы. |
A Community College Implementation Unit with its own human and other resources was set up in the latter part of 2006. |
Во второй половине 2006 года была создана группа по вопросам создания муниципального колледжа, которая располагает своими собственными людскими и прочими ресурсами. |
The session dealt with the measurement of human capital and the role of national statistical offices in this process. |
Данное заседание было посвящено вопросам измерения человеческого капитала и роли национальных статистических управлений в этом процессе. |
The two assessments are geared to providing the tools needed for informed decision making in the management of ecosystems for human well-being. |
Два вышеупомянутых процесса оценки направлены на разработку инструментов, необходимых для информированного принятия решений по вопросам рационального использования экосистем в целях обеспечения благосостояния населения. |
It will give increased attention to human health effects, fine particulates and the dynamics of environmental damage and recovery. |
Повышенное внимание будет уделяться таким вопросам, как воздействие на здоровье человека, тонкодисперсные частицы и динамика экологического ущерба и восстановления окружающей среды. |
He supported the increased emphasis on human resource management in the Organization, including job-related training for its staff. |
Он разделяет необходимость уделения повышенного внимания вопросам управления людскими ресурсами в Организации, в том числе повышению квалифи-кации ее сотрудников. |
Once that convention was completed, negotiations should continue on the issues relating to broader aspects of human cloning. |
По завершении этой конвенции можно будет продолжить переговоры по вопросам, касающимся более широких аспектов клонирования человека. |
Through a new engagement in public financial management, the line Ministries and the Ministry of Finance will further contribute to human capital formation. |
Придавая особое значение вопросам улучшения управления государственными финансами, отраслевые министерства и министерство финансов будут продолжать содействовать формированию человеческого капитала. |
The concept of a human rights-based approach to issues of biotechnology studied by the experts underpins much of the present report. |
Концепция основанного на правах человека подхода к вопросам биотехнологии, изученная экспертами, лежит в основе большей части настоящего доклада. |
Holding of working sessions with countries in transition on national accounts, prices, agriculture, and human development. |
Проведение рабочих сессий с участием стран с переходной экономикой по вопросам национальных счетов, цен, сельского хозяйства и развития человеческого потенциала. |
In addition, it will organize human rights-related meetings, conferences and training seminars. |
Кроме того, Комиссия будет организовывать совещания, конференции и учебные семинары по вопросам прав человека. |
And regarding so many issues, including human settlements development, there is still much to accomplish. |
По столь многим вопросам, включая развитие населенных пунктов, предстоит еще многое сделать. |
The integrated approach to the recruitment, selection and promotion process represents a good strategy for achieving the Organization's human resource objectives. |
Комплексный подход к вопросам набора на службу, отбора и продвижения является надлежащей стратегией для достижения целей Организации в области управления людскими ресурсами. |
It focuses on economic analysis, environment and human settlements, statistics, sustainable energy, trade, industry and enterprise development, timber and transport. |
Основное внимание Комиссия уделяет экономическому анализу, вопросам окружающей среды и населенных пунктов, статистике, устойчивой энергетике, развитию торговли, промышленности и предпринимательской деятельности, лесоматериалам и транспорту. |
Contribution by business and industry on freshwater, sanitation and human settlements |
Документ, подготовленный представителями деловых и промышленных кругов по вопросам ресурсов пресной воды, санитарии и населенных пунктов |
A serious attempt was made in the UNDG common country programming workshops to better incorporate the human rights-based approach to programming. |
В рамках проводимых ГООНВР семинаров по вопросам совместной разработки страновых программ была предпринята серьезная попытка обеспечить более эффективное включение основанного на правах человека подхода к программированию. |
Meeting on strengthening democratic values, practices and human security: Defence White Book |
Совещание на тему «Укрепление демократических ценностей, практики и безопасности человека: белая книга по вопросам обороны» |
And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. |
Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
The first review, issued in 2004, was focused primarily on human resource issues affecting staff. |
В ходе первого обзора, результаты которого были опубликованы в 2004 году, основное внимание было уделено, главным образом, вопросам людских ресурсов, затрагивающим персонал. |
Courses on human development were introduced in 11 universities across Europe and the Commonwealth of Independent States. |
В учебные программы 11 университетов стран Европы и Содружества Независимых Государств были включены курсы по вопросам развития человеческого потенциала. |
These studies will contribute to the UNICEF programme guidance on human rights-based programming. |
Эти исследования будут содействовать подготовке руководящих принципов ЮНИСЕФ по вопросам разработки программ с учетом прав человека. |
It further noted that several recent seminars have taken place on issues related to the human genome, with participation by various international experts. |
Правительство также сообщило о том, что недавно был проведен ряд семинаров по вопросам, касающимся генома человека, в которых приняли участие различные международные эксперты. |
For this reason, he saw a direct link between the meeting on human security and the present meeting. |
Именно поэтому он усматривает прямую связь между совещанием по вопросам гуманитарной безопасности и нынешним Совещанием. |
Access to information on reproductive health and family planning services should be considered a woman's human right. |
Доступ к информации по вопросам охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи следует рассматривать как одно из основных прав женщин. |