Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Human - Вопросам"

Примеры: Human - Вопросам
To coordinate and link the breadth of relief and development issues, the Resident Coordinator initiated a series of thematic groups, including human security, poverty, governance and the millennium development goals. В целях координации и увязывания комплексных задач в области оказания чрезвычайной помощи и развития координатор-резидент учредил ряд тематических групп, в том числе по вопросам безопасности, нищеты, управления и по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Under the auspices of the Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to lead support to the overall coordination of humanitarian affairs through the human security thematic group, while operational agencies lead sectoral relief coordination. Под эгидой координатора-резидента Управление по координации гуманитарной деятельности по-прежнему выполняет руководящую роль в оказании содействия общей координации гуманитарных вопросов в рамках тематической группы по вопросам безопасности, а оперативные учреждения играют ведущую роль в деле координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи на секторальном уровне.
The focus of the activities implemented by the Regional Adviser on Statistics continues to be on assisting countries in transition with building up or improving their national capacities in national accounts, population statistics, etc. and in developing human development indicators. Главное внимание в рамках деятельности, осуществлявшейся региональным советником по вопросам статистики, по-прежнему уделялось оказанию помощи странам с переходной экономикой в деле наращивания или совершенствования национального потенциала в области национальных счетов, демографической статистики и т.д., а также в области разработки показателей развития человеческого потенциала.
This would surely be an edifying illustration of the potential benefits of the United Nations system as a whole in improving the human condition - which is so often presented as the prime objective of international action; В этом, безусловно, заключается важная возможность для системы Организации Объединенных Наций в целом проявить внимание к вопросам улучшения условий жизни людей, что так часто представляется в качестве первостепенной цели международной деятельности.
In order to promote gender equality in the development of human settlements, the Government of the Republic of Croatia has established a Commission for Gender Equality Issues, in charge of promoting and monitoring all issues associated with gender equality. В целях обеспечения равенства мужчин и женщин в области развития населенных пунктов правительство Республики Хорватия учредило комиссию по вопросам гендерного равенства, которой поручено заниматься всеми вопросами, касающимися равенства мужчин и женщин.
Permanent Survey Committee for Protection of Citizen's Freedoms and Rights: In order to protect the human and citizen's freedoms and rights, the Parliament of the Republic of Macedonia founded a Permanent Survey Committee for Protection of Citizen's Freedoms and Rights. Постоянный наблюдательный комитет по вопросам защиты свобод и гражданских прав: в целях защиты свобод и прав человека и гражданина Собрание Республики Македонии создало Постоянный наблюдательный комитет по вопросам защиты свобод и гражданских прав.
Ms. Saiga asked whether the fact that the State Committee on Women's Issues had become the State Committee for Family, Women and Children's Issues meant that it benefited from an increase in its human and budgetary resources. Г-жа Сайга спрашивает, означает ли превращение Государственного комитета по вопросам женщин в Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей то, что он получает пользу от увеличения объема его людских и бюджетных ресурсов.
The role of the Commission is to identify principles to govern the ethical conduct of research and provide advice and recommendations to the National Science and Technology Council and other entities on bioethical issues arising from research on human biology and behaviour. Роль Комиссии состоит в установлении принципов, регулирующих этическое проведение научных исследований, и в подготовке советов и рекомендаций для Национального совета по науке и технике и других учреждений по биоэтическим вопросам, возникающим в результате научных исследований в области биологии и поведения человека.
The Working Group on Effects focuses on the effects of acidifying air pollutants, nutrient nitrogen, tropospheric ozone, volatile organic compounds, particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants on human health and the environment. Рабочая группа по воздействию уделяет основное внимание вопросам воздействия на здоровье человека и окружающую его среду подкисляющих загрязнителей воздуха, биогенного азота, тропосферного озона, летучих органических соединений, твердых частиц, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей.
In response to a decision of the Committee, the Division for the Advancement of Women, as the Committee's task manager, organized a workshop on women's empowerment in the context of human security. В соответствии с решением Комитета Отдел по улучшению положения женщин, действующий в качестве координационного центра Комитета, организовал практикум по вопросам расширения возможностей женщин в контексте проблем безопасности человека.
The International Network on Water, Environment and Health (UNU/INWEH) in Canada is integrating international expertise into a programme of education, training, research and technology transfer on water, environment and human health issues. Организация Международная сеть УООН по проблемам водных ресурсов, экологии и здравоохранения (УООН/МСВЭЗ) в Канаде объединяет международных экспертов и специалистов в рамках программы образования, профессиональной подготовки, научно-исследовательской деятельности и передачи технологии по вопросам водных ресурсов, окружающей среды и охраны здоровья человека.
The national settlements strategy focuses on strengthening the institutional, planning and financial capacity of local governments; improving local cadastres to support urban planning and revenue collection; and creating a national information system on housing and human settlements. Национальная стратегия в области развития населенных пунктов ориентирована главным образом на укрепление организационного, планового и финансового потенциала местных органов власти; совершенствование местных кадастров в интересах более эффективного городского планирования и сбора налогов; и создание национальной информационной системы по вопросам жилья и населенных пунктов.
He noted that the session was the first to take place after the elevation of UN-HABITAT to a programme of the United Nations, and that the change manifested a resolve by the international community to appropriately situate human settlement matters within the United Nations system. Он отметил, что данная сессия является первой после повышения ООН-Хабитат до уровня программы Организации Объединенных Наций и что это событие свидетельствует о решимости международного сообщества обеспечить уделение надлежащего внимания вопросам населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Examples of strategic areas of support showing the highest achievement rates include "public awareness and policy dialogue on sustainable human development" and "national capacity for participation in global conventions for environmentally sustainable development". Примеры стратегических областей поддержки, отражающие самые высокие показатели реализации, включают в себя «расширение общественной пропаганды и диалога по вопросам политики в области обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала» и укрепление «национального потенциала для участия в глобальных конвенциях, касающихся экологически устойчивого развития».
The placement of UN-HABITAT pProgramme mManagers in selected countries provides the opportunity for UN-HABITAT to be fully engaged in the development of the United Nations Development Assistance Frameworks papers as well as the Poverty Reduction Strategy Papers, thereby ensuring that human settlements issues are properly taken into account. Направление в отдельные страны руководителей программ ООН-Хабитат дает ООН-Хабитат возможность принимать полновесное участие в подготовке документов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегических документов по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечивая в них надлежащий учет проблем населенных пунктов.
Turning to law enforcement, she noted that a large number of women had now been recruited into the police force and that members of the police force and judges had received training about human and women's rights. Что касается применения права, то, как отмечает оратор, в настоящее время на работу в полицию принимается большое число женщин, и члены полиции и судьи проходят подготовку по вопросам прав человека и женщин.
This includes human resource development and institutional capacity building with regard to the multilateral trading system; trade in services; regional integration and the multilateral trading system; competition issues; trade and environment; and commodities issues. Проекты осуществляются в таких областях, как развитие людских ресурсов и наращивание институционального потенциала по вопросам многосторонней торговой системы; торговля услугами; региональная интеграция и многосторонняя торговая система; вопросы конкуренции; торговля и окружающая среда; и сырьевые товары.
The regional commissions, with the assistance of the secretariat of the Commission on Sustainable Development, organized regional meetings and ad hoc sessions on water, sanitation and human settlements as contributions to the twelfth session of the Commission. Региональные комиссии, при помощи секретариата Комиссии по устойчивому развитию, организовали региональные совещания и специальные сессии по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в качестве вклада в двенадцатую сессию Комиссии.
In examining successful and less successful experiences with policy reforms and making policy recommendations, UNCTAD should give special attention to both the economic and social dimension, in particular income distribution, social and human development, and poverty. При изучении успешного и менее удачного опыта в осуществлении реформ политики и при подготовке рекомендаций по вопросам политики ЮНКТАД следует уделять особое внимание экономическим и социальным аспектам, в частности вопросам распределения доходов, социального развития и развития людских ресурсов, а также проблемам нищеты.
Under the new curriculum framework, human rights-related lectures are also delivered through subject sub-units such as "Personal and Social Development", "Culture and Heritage", "Social Systems and Citizenship", and "Community and Citizenship". В соответствии с новым учебным планом в рамках таких разделов этого предмета, как "Развитие личности и общества", "Культура и наследие", "Социальные системы и гражданство" и "Общество и гражданство" читаются лекции, посвященные вопросам прав человека.
In terms of geographic coverage; 63 per cent of the water, sanitation and human settlements partnerships are global, 11 per cent are regional, 21 per cent are subregional and 5 per cent are national. Что касается географического охвата, то 63 процента партнерств по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов носят глобальный характер, 11 процентов - региональный, 21 процент - субрегиональный и 5 процентов - национальный.
In terms of time frame; 12 per cent of the water, sanitation and human settlements partnerships were initiated prior to 2002, 45 per cent in 2002, 32 per cent in 2003, and 11 per cent are scheduled for initiation in 2004. Что касается времени создания, то 12 процентов партнерств по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов были созданы до 2002 года, 45 процентов - в 2002 году, 32 процента - в 2003 году и 11 процентов запланировано создать в 2004 году.
In order to minimize financial and human resource requirements, UN-Oceans will have a "distributed secretariat", with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea as the "organizing secretariat" and IOC as the "implementing secretariat". Чтобы свести к минимуму финансовые и кадровые потребности, секретариатское обслуживание ООН-океаны будет «распределено» между Отделом по вопросам океана и морскому праву в качестве «секретариата-организатора» и МОК в качестве «секретариата-исполнителя».
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of human and financial resources granted to the Office of the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner, and at the fact that the State party has not yet established the Gender Equality Council (art. 3). Кроме того, Комитет озабочен нехваткой людских и финансовых ресурсов, предоставляемых Управлению Уполномоченного по вопросам гендерного равенства и равного обращения, и тем фактом, что в государстве-участнике до сих пор не создан Совет по вопросам гендерного равенства (статья З).
Similarly, the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) could contribute to the work of the RCM as a member of the social and human development cluster. Аналогичным образом, Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (НИИСР) мог бы внести вклад в работу РКМ в качестве члена его тематического блока по вопросам социального развития и развития человека.