Focal teams should include programme, operations and human resource staff and should be centrally located within a business unit under the director or deputy director of the unit. |
В состав координационных групп должны входить сотрудники по программным, оперативным и кадровым вопросам, и эти группы должны размещаться в центральных местах в рамках оперативного подразделения под руководством директора или заместителя директора подразделения. |
These equality roadmaps have been drawn up with each ministry on the basis of conferences on equality with a view to mainstreaming equality in public policies and in the management of human and material resources. |
Такие дорожные карты по обеспечению равенства принимались в каждом из министерств в ходе конференций по вопросам равенства, чтобы обеспечить равенство как при проведении государственной политики, так и в управлении кадрами и материальными средствами. |
(a) Building innovative capabilities at the national level requires efforts in three interrelated areas: enterprise development, human capital and STI policy capacity. |
а) Для укрепления инновационного потенциала на национальном уровне необходимо предпринимать усилия в таких трех взаимозависимых областях, как развитие предприятий, человеческий капитал и создание потенциала в области политики по вопросам НТИ. |
In this regard, the 2nd Forum of the Chairman of Health Research Ethics Committees of Nigeria was held in February 2013 to deliberate on how to better improve protection of human research participation. |
В этой связи в феврале 2013 года состоялся второй форум председателей комитетов штатов Нигерии по вопросам этики медицинских исследований, задача которого заключалась в обсуждении путей расширения исследований человека. |
Please provide further information on the measures taken to enhance the human and financial resources of the High Presidential Council for Women's Equity (ACPEM), which is the national machinery for the advancement of women in the State party (paras. 42,134 and 136). |
Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов Высшему президентскому совету по вопросам равноправия женщин (АКПЕМ), являющемуся национальным механизмом по улучшению положения женщин в государстве-участнике (пункты 42,134 и 136). |
I would like to request a meeting of the Security Council to discuss the report of 25 July 2005 on the fact-finding mission of the Special Envoy of the Secretary-General on human settlements. |
Я хотел бы обратиться с просьбой о проведении заседания Совета Безопасности для обсуждения доклада о миссии по установлению фактов Специального посланника Генерального секретаря по вопросам населенных пунктов от 25 июля 2005 года. |
The Committee urges the State party to identify an effective coordinating body with adequate authority and human, technical, and financial resources to carry out policy level and strategic coordination among the various ministries and between the national and local levels on child rights-related issues. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить эффективный координационный орган, располагающий достаточными полномочиями и людскими, техническими и финансовыми ресурсами, для координации на уровне политики и стратегии деятельности по вопросам, касающимся прав детей, между различными министерствами и между национальными и местными органами управления. |
In Latin America and the Caribbean, UNDP promoted the concept of a 'democracy of citizens' including through radio campaigns in 11 countries, and policy inputs through sub-regional human development reports on citizen security. |
В Латинской Америке и Карибском регионе ПРООН поощряла концепцию «демократии граждан», в том числе путем проведения радиовещательных кампаний в 11 странах, и вклад общеполитического характера в виде подготовки субрегиональных докладов о развитии человека по вопросам обеспечения безопасности граждан. |
OHCHR strengthened its cooperation with the Directorate General for Development and Cooperation of the European Commission with a view to raising awareness and understanding of the human rights-based approach to development. |
УВКПЧ укрепляло свое сотрудничество с Генеральным директоратом Европейской комиссии по вопросам развития и сотрудничества с целью повышения уровня информированности об основанном на правах человека подходе к развитию и углубления его понимания. |
One of the principles underpinning this policy in the sociocultural and human sector consists in providing inhabitants involved in agriculture with assistance based on intercultural and gender factors and on equitable participation. |
Одним из основных принципов государственной политики по социально-культурным вопросам и по вопросам прав человека является предоставление услуг населению, занятому в сельскохозяйственном секторе, с надлежащим учетом факторов взаимодействия между культурами, гендерных аспектов и равноправного участия. |
Please provide detailed updated information on the mandate of the Gender Equality Council, on the human and financial resources allocated from the State budget for its operation and on its current gender composition. |
Просьба предоставить подробные последние сведения о мандате Совета по вопросам гендерного равенства, о кадровых и финансовых средствах, выделенных из государственного бюджета на содержание этого органа, и о доле мужчин и женщин в его нынешнем составе. |
For their part, developed countries should inter alia support human and institutional capacity-building activities; improve market access for developing countries' products; organize investment events; offer investment insurance guarantees; and support the transfer of technology and business linkages. |
Со своей стороны развитым странам следует, в частности, поддержать усилия по укреплению человеческого и институционального потенциала; улучшать доступ к рынкам для продукции развивающихся стран; организовывать мероприятия по вопросам инвестиций; предоставлять страховые гарантии в отношении инвестиций; и содействовать передаче технологии и налаживанию деловых связей. |
The Monitoring and Research Division has addressed part of the problem by establishing a research network which is expected to provide substantive input and advice on the content and organization of UN-Habitat flagship reports and to contribute to the human settlements research agenda. |
ЗЗ. Отдел контроля и исследований частично решил эту проблему, создав сеть партнеров по исследовательской работе, от которых ожидаются материалы по содержательным вопросам и рекомендации относительно содержания и построения ведущих докладов ООН-Хабитат, а также предложения по программе исследований вопросов населенных пунктов. |
3.2 The Under-Secretary-General is responsible for the formulation of the Organization's management policies and has overall responsibility for the management of the financial, human and physical resources of the Organization. |
3.2 Заместитель Генерального секретаря отвечает за разработку политики Организации по вопросам управления и несет общую ответственность за управление финансовыми, людскими и материальными ресурсами Организации. |
The latter include local authorities, the Global Parliamentarians on Habitat, non-governmental and community-based organizations, human settlements professionals, research institutions and academies of science, the private, business and non-profit sectors, foundations, relevant United Nations organizations and other international agencies. |
К последним относятся местные органы власти, Глобальный форум парламентариев по вопросам Хабитат, неправительственные и общинные организации, специалисты по населенным пунктам, научно-исследовательские институты и академии наук, частный, деловой и некоммерческий сектора, фонды, соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные учреждения. |
Underlining that a comprehensive approach to security includes military-political, economic, environmental and human dimensions, and therefore stressing the importance of developing and implementing CBMs in these fields; |
подчеркивая, что всеобъемлющий подход к вопросам безопасности включает военно-политическое, экономическое, экологическое и гуманитарное измерения, и в этой связи отмечая важность разработки и развития мер доверия в этих областях; |
The basic police training programme not only included subjects such as introduction to law, criminal law, police powers, traffic safety, police ethics and communication skills; it also taught the trainee police officers how to respect human individuality and behave humanely towards offenders. |
Базисная программа обучения полицейских кадров включает не только такие предметы как вводные курсы по праву, уголовному праву, полномочиям полиции, безопасности движения, полицейской этики и навыкам общения, но и предусматривает подготовку сотрудников полиции по вопросам уважения человеческой индивидуальности и гуманного обращения с правонарушителями. |
Gender aspects were included in two of the nine sections of the Declaration, i.e., those dealing with the integration of peace and development, and with development of human capital. |
Гендерные аспекты были включены в два из девяти разделов Декларации, а именно в разделы, посвященные вопросам объединения усилий на поприще мира и развития и развития человеческого капитала. |
It requested the Secretary-General, in reporting to the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session, to submit thematic reports on water, sanitation and human settlements, taking into account their inter-linkages, while addressing the cross-cutting issues identified by the Commission at its eleventh session. |
Она просила Генерального секретаря при представлении своего доклада Комиссии по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии представить тематические доклады по вопросам водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов с учетом их взаимосвязи и при этом рассмотреть межсекторальные вопросы, определенные Комиссией на ее одиннадцатой сессии. |
The outcome of the session will provide an relevant environmental implementation framework for counsel to the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development and other international forums, programmes and policy processes addressing water and sanitation and their relation with human settlements. |
Итоги сессии обеспечат экологические рамки по вопросам осуществления для предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию и других международных форумов, программ и политических процессов, в рамках которых рассматриваются проблемы водоснабжения и санитарии и их взаимосвязь с населенными пунктами. |
The outcome of the current session of the Council/Forum will provide an environmental implementation framework on water and sanitation and their relation to human settlements for the forthcoming session of the Commission on Sustainable Development and other international forums, programmes and policy processes. |
Итоги текущей сессии Совета/Форума обеспечат экологические рамки по вопросам осуществления, касающиеся водоснабжения и санитарии в их взаимосвязи с населенными пунктами, для предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию и других международных форумов, программ и политических процессов. |
The Debt Management - DMFAS Programme is an example of UNCTAD's operations focused on long-term enhancement of the human and institutional capacity of beneficiary countries in the area of debt management practices. |
Программа ДМФАС, посвященная вопросам управления долгом, является примером деятельности ЮНКТАД, ориентированной на укрепление в долгосрочном плане человеческого и институционального потенциала стран-бенефициаров для использования методов управления долгом. |
Although national and international security are necessary conditions for social development, the increased focus on issues such as combating terrorism and organized crime has diverted attention and human and financial resources away from the development process in recent years. |
Хотя национальная и международная безопасность являются необходимыми условиями социального развития, уделение в последние годы все большего внимания таким вопросам, как борьба с терроризмом и организованной преступностью, привело к тому, что меньше внимания уделяется процессу развития и на него выделяется меньше людских и финансовых ресурсов. |
Contribution by the UNECE secretariat to the Secretary-General's report for the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development on water and sanitation and human settlements prepared on the basis of the Regional Implementation Forum held in January 2004 and delivered in September 2004. |
Материалы для доклада Генерального секретаря по вопросам водопользования, санитарии и населенных пунктов для тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, подготовленные секретариатом ЕЭК ООН с учетом итогов Регионального форума по осуществлению, который состоялся в январе 2004 года, и представленные в сентябре 2004 года. |
The legislation also provides for a procedure for challenging the decisions and acts (omissions) of the corresponding executive agencies and local government authorities and their officials that infringe the rights and freedoms of citizens in matters relating to the protection of human health and the environment. |
Законодательство Азербайджанской Республики также предусматривает порядок оспаривания решений и действий (бездействия) соответствующих исполнительных органов, органов местного самоуправления и их должностных лиц, нарушающие права и свободы граждан по вопросам охраны здоровья граждан и кружающей среды. |