It organized workshops, training seminars, etc. on human rights-related issues, aimed at, amongst others, teachers, civil servants and NGOs. |
Для этого он организует практикумы, учебные семинары и т.д. по вопросам, связанным с правами человека, которые предназначаются, в том числе, для учителей, государственных служащих, а также НПО. |
The main objective of the draft resolution was to ensure that legislation and policies relating to migration and labour were human rights-based, gender-sensitive and did not reinforce discrimination and prejudice against women. |
Проект резолюции направлен, главным образом, на обеспечение того, чтобы законодательства и политика по вопросам миграции и занятости основывались на фундаментальных правах, учитывали гендерный аспект и не усугубляли дискриминацию в отношении женщин, а также соответствующие предрассудки. |
The Maldives would be hosting a small island developing States conference on the human dimension of global climate change in November 2007. |
В ноябре 2007 года на Мальдивских Островах пройдет конференция малых островных развивающихся государств по вопросам человеческого измерения глобального изменения климата. |
IMF policy advice and assistance to help countries establish macroeconomic stability and sustainable high growth is central to its support for social and human development. |
Консультативные услуги и помощь МВФ по вопросам политики с целью оказания странам содействия в установлении макроэкономической стабильности и обеспечении устойчивых высоких темпов роста занимает центральное место в рамках оказываемой им поддержки делу социального развития и развития людских ресурсов. |
This Service focuses on performance and on building current and future human resource capacity to meet operational needs through supporting the development and career aspirations of individual staff members. |
Служба уделяет основное внимание вопросам эффективности работы персонала и созданию настоящего и будущего потенциалов людских ресурсов для обеспечения оперативных потребностей путем содействия повышению квалификации и поддержки служебных перспектив отдельных сотрудников. |
Japan, for its part, is advocating that the international community devote greater attention to human security as we enter the next millennium. |
Со своей стороны, Япония выступает за то, чтобы на пороге следующего тысячелетия международное сообщество уделило повышенное внимание вопросам безопасности человека. |
The new political affairs officer will assist the Representative of the Secretary-General by maintaining liaison with civil society representatives, with a view to reinforcing the spirit of tolerance and the respect for human dignity. |
Новый сотрудник по политическим вопросам будет оказывать содействие Представителю Генерального секретаря путем поддержания контактов с представителями гражданского общества в целях укрепления духа терпимости и уважения человеческого достоинства. |
It has also started research on information technology and growth, and on environmental, export and human development problems in natural resource-based growth models. |
Он приступил также к исследованиям по вопросам взаимосвязи между информационными технологиями и экономическим ростом и по проблемам окружающей среды, экспорта и развития человеческого потенциала в моделях роста с опорой на природные ресурсы. |
The Network integrates international expertise into a programme of education, training, research and technology transfer on major water, environment and human health issues. |
Сеть объединяет международных экспертов в рамках программы образования, подготовки кадров, научных исследований и передачи технологии по основным вопросам в области водных ресурсов, окружающей среды и охраны здоровья человека. |
The project initiated a policy dialogue between non-governmental organizations and policy makers on the question of human resource development and dignity at work. |
В рамках данного проекта было положено начало диалогу между неправительственными организациями и директивными органами по вопросам развития людских ресурсов и обеспечения уважения человеческого достоинства на рабочем месте. |
The increase in the retirement turnover rate illustrates the need for proactive human resource planning, elements of which will be reflected in the departmental gender action plans. |
Увеличение показателя сменяемости в результате выхода на пенсию свидетельствует о необходимости упредительного планирования по вопросам людских ресурсов, элементы которого будут отражаться в департаментских планах действий, учитывающих гендерную проблематику. |
Education, health care, employment generation and women's empowerment within the broad framework of human development continue to receive priority attention. |
Образование, здравоохранение, обеспечение занятости и облечение женщин полномочиями в рамках широкого спектра деятельности в области развития людских ресурсов - всем этим вопросам уделяется первостепенное внимание. |
A particularly effective means of advocating causes and substantive themes was through the organization of regional and subregional workshops on the preparation of national human development reports. |
Особенно эффективными средствами пропагандирования целей и основных тем стали организация региональных и субрегиональных семинаров по вопросам подготовки национальных докладов о развитии людских ресурсов. |
Its medium-term objective is to set up a ministry of human settlements and housing; |
Также существует намерение создать в среднесрочной перспективе министерство по вопросам населенных пунктов и жилья; |
A mission identified areas of study to be developed by national consultants related to human security issues at all levels of the criminal justice system. |
В ходе миссии были определены области исследований, которыми займутся национальные консультанты по вопросам безопасности человеческой личности на всех уровнях системы уголовного правосудия. |
The major challenge facing industry is to contribute to social development objectives through greater compliance with core labour standards, more corporate social initiatives, attention to human resource development and worker welfare. |
Основная задача промышленности заключается в том, чтобы способствовать достижению целей в области социального развития за счет обеспечения более полного соблюдения основных положений законодательства о труде, поощрения ориентированных на решение социальных проблем предпринимательских инициатив со стороны уделения внимания вопросам развития людских ресурсов и благосостояния трудящихся. |
The Assistant Administrator noted that regional programmes sought to bring countries together, particularly on sustainable human development themes such as gender, poverty eradication and the environment. |
Помощник Администратора отметил, что региональные программы нацелены на сближение различных стран, в частности по таким вопросам устойчивого развития людских ресурсов, как гендерная проблематика, искоренение нищеты и окружающая среда. |
The organization further strengthened its substantive identity in policy dialogue and in programme activities based on its mission to help to eradicate poverty through sustainable human development. |
Действуя в рамках своего мандата в отношении оказания помощи в ликвидации нищеты на основе устойчивого развития людских ресурсов, организация еще больше укрепила свою репутацию солидного участника диалога по вопросам политики и деятельности по осуществлению программ. |
Training workshop on the sea and human security, Hiroshima, Japan, 5-9 July 2004 |
Учебный практикум по вопросам моря и безопасности человека, Хиросима, Япония, 5 - 9 июля 2004 года |
Given the importance of these issues for effective office management, UNFPA Representatives will focus more attention to human resource management and administration. |
С учетом важного значения этих вопросов для эффективного управления работой отделений представители ЮНФПА будут уделять более пристальное внимание вопросам управления людскими ресурсами и административному обслуживанию. |
Nearly 700 major groups representatives attended the session, where they made a total of 86 interventions on water, sanitation and human settlements. |
На сессии присутствовали около 700 представителей основных групп, которые в общей сложности 86 раз выступили по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
Negotiations on trade and development should take account of the need to promote equity, social welfare and human development. |
В ходе переговоров по вопросам торговли и развития следует учитывать необходимость содействия обеспечению равенства, общественного благосостояния и развития людских ресурсов. |
In Haiti, UN-Habitat provided support and substantive input on human settlements issues, as part of the two-year recovery framework following the July 2004 floods. |
В Гаити ООН-Хабитат оказывала содействие и основную поддержку по вопросам населенных пунктов в рамках рассчитанной на два года программы восстановления страны после наводнения, произошедшего в июле 2004 года. |
Long-term efforts of that kind should result in broad-based dialogue on policy and on human development and global security. |
В долгосрочной перспективе эти усилия обеспечат возможность ведения широкого диалога по вопросам стратегий, а также по вопросам развития человеческой личности и безопасности в мире. |
A common human security network support strategy is being developed involving an alarm function, support for monitoring activities and training of monitors and rehabilitation experts for children. |
Разрабатывается общая стратегия поддержки Сети по вопросам безопасности человека, предусматривающая функции предостережения, поддержки деятельности по мониторингу, обучения тех, кто осуществляет мониторинг, и специалистов по реабилитации детей. |