He cited research by the Michael Spence Commission on Growth and Development, which had found that, since 1950, virtually all cases of rapid large-scale human development had been marked by a high average rate of economic growth. |
Он сослался на результаты исследования, проведенного Комиссией Майкла Спенса по вопросам экономического роста и развития, в котором было сделано заключение, что начиная с 1950 года практически все случаи быстрого и масштабного роста человеческого потенциала сопровождались в среднем высокими темпами экономического роста. |
An example of that was the recent establishment of the Mexican Agency for International Cooperation for Development, with a mandate to design, fund, monitor and evaluate cooperation programmes for sustainable human development and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Примером может служить недавнее создание Мексиканского агентства по вопросам международного сотрудничества в целях развития, с мандатом по разработке, финансированию, контролю и оценке программ сотрудничества в интересах устойчивого развития человеческого потенциала и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Underlining the need for access for all concerned to knowledge and information on chemicals, their effects on human health and the risks they pose to the environment, |
подчеркивая необходимость обеспечения доступа для всех заинтересованных сторон к знаниям и информации по вопросам, касающимся химических веществ, их влияния на здоровье человека и их рисков для окружающей среды, |
Organization of conferences on the hideous consequences left behind by war and armed conflict, action to avoid them from a human standpoint, and condemnation of those who commit aggression against peoples of the world in various international forums; |
проведение конференций по вопросам ужасных последствий войн и вооруженных конфликтов, принятие мер по их предотвращению по гуманитарным соображениям и выступления на различных международных форумах с осуждением виновных в агрессии против народов мира; |
It is not possible to implement this agenda without the full support of Parties and sSignatories, as well as other stakeholders engaged in the fields of human health and the environment, including other multilateral environmental agreements, intergovernmental organizations, industry and environmental and development non-governmental organizations. |
Выполнить эти задачи невозможно без всесторонней поддержки Сторон и подписавших стран, а также других заинтересованных субъектов, занимающихся вопросами охраны здоровья людей и окружающей среды, включая также другие многосторонние природоохранные соглашения, межправительственные организации, промышленные предприятия и неправительственные организации по вопросам охраны окружающей среды и развития. |
In the area of human and environment affairs, the Ministerial Council considered the outcome of the meetings of the competent ministerial committees on cultural affairs, education, municipal affairs and scout organizations and associations. |
Что касается прав человека и защиты окружающей среды, то Совет министров рассмотрел результаты совещаний компетентных комитетов министров по вопросам культуры и образования, муниципальных дел и организаций и ассоциаций скаутов. |
Under action 2 of his agenda, the Secretary-General requested OHCHR to develop and implement a plan, in cooperation with the United Nations Development Group and the Executive Committee for Humanitarian Affairs, to strengthen human rights-related United Nations actions at the country level. |
В разделе его программы, посвященном мере 2, Генеральный секретарь просил УВКПЧ разработать и реализовать в сотрудничестве с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам план укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека на страновом уровне. |
Efforts to develop human and institutional capacity of small island developing States also called for investment in appropriate training in forestry and natural resources product development, with the involvement of non-governmental organizations and community groups of small island developing States. |
Усилия по развитию человеческого и организационного потенциала малых островных развивающихся государств предполагают также инвестиции в надлежащую подготовку по вопросам развития производства товаров на основе лесных и природных ресурсов с участием неправительственных организаций и общинных групп малых островных развивающихся государств. |
Acknowledges contributions of the regional consultative initiatives, including conferences of ministers in the area of human settlements, for implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the Millennium Development Goals, and invites the international community to support such efforts; |
признает вклад региональных консультативных инициатив, включая конференции министров по вопросам населенных пунктов, в осуществление Повестки дня Хабитат и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предлагает международному сообществу поддерживать такие усилия; |
New methodological and substantive tools developed and disseminated in key areas of sustainable human settlements development: urban governance, municipal finance, elected leadership, local economic development, slum improvement and shelter development |
Разрабатываемые и распространяемые новые методологические и практические пособия по вопросам деятельности по основным направлениям обеспечения устойчивого развития населенных пунктов: городское управление, муниципальные финансы, выборные руководящие органы, экономическое развитие на местах, благоустройство трущоб и жилищное строительство |
In that regard, the State of Qatar believes that due attention should be accorded the question of human development in the realm of sports and to the expansion of the concept of sports to include sports for all. |
В этой связи Государство Катар считает, что необходимо уделять должное внимание вопросам развития человека в сфере спорта и расширить понятие спорта, которое должно олицетворять спорт для всех. |
Welcoming the importance given to the issues of water, sanitation and human settlements as the thematic cluster of the first implementation cycle, 2004 - 2005, of the Commission on Sustainable Development, |
с удовлетворением отмечая то важное значение, которое придается вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в качестве тематического блока вопросов в рамках первого цикла осуществления 20042005 годов Комиссии по устойчивому развитию, |
Also encourages Governments, where relevant, to prioritize urban water, sanitation and human settlements policy actions in national development programmes and policies, poverty reduction strategy papers and other policy documents; |
призывает также правительства обеспечить там, где это целесообразно, чтобы стратегическим мерам по вопросам городского водоснабжения, санитарии и населенных пунктов уделялось приоритетное внимание в национальных программах и политике в области развития, стратегических документах по стратегии сокращения масштабов нищеты и других программных документах; |
In addition, three posts had already been redeployed from the United Nations Office on Drugs and Crime to Administration, Vienna, following the integration of information technology and human resource functions into the Division of Management at the United Nations Office at Vienna (UNOV). |
Кроме того, три должности уже были переведены из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в административные службы в Вене после передачи Отделу по вопросам управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) функций в отношении информационной технологии и людских ресурсов. |
The Subcommittee also noted that the Office for Outer Space Affairs and several space agencies had held, in 2005, two regional workshops on the use of space technology for human health for countries in Asia and the Pacific and in Latin America and the Caribbean. |
Подкомитет отметил далее, что в 2005 году Управление по вопросам космического пространства и ряд космических агентств провели для стран Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна два региональных практикума, посвященных использованию космических технологий в здравоохранении. |
(b) The State party support with sufficient human and financial resources the Office of the Ombudsman for Children in order to enable it effectively to monitor the implementation of the Convention throughout the country; |
Ь) государству-участнику выделить достаточные людские и финансовые ресурсы аппарату Омбудсмена по вопросам, касающимся детей, чтобы он мог эффективно контролировать осуществление Конвенции на всей территории страны; |
More than 100 lectures on various issues, including economics, human development, poverty, education, political participation, gender and leadership, environment, women and children in Panama and abroad. |
Участие более чем в 100 конференциях по различным темам, прежде всего по вопросам, касающимся экономики, развития людских ресурсов, нищеты, образования, участия в политической жизни, гендерных аспектов и руководства, окружающей среды, положения женщин и детей в Панаме и в других странах |
The Service would be supported by two administration and budget advisers (United Nations Volunteers), two human resource advisers (United Nations Volunteers) and three administrative assistants (2 Field Service and 1 General Service (Other level)). |
В Службу войдут два советника по административным и бюджетным вопросам (добровольцы Организации Объединенных Наций), два советника по людским ресурсам (добровольцы Организации Объединенных Наций) и три административных помощника (2 сотрудника полевой службы и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
Facilitated reintegration through engagement, guidance, sensitization of ex-combatants and war-affected youth in the implementation of United Nations human security projects, in support of the Government's Reintegration Programme |
Оказывалось содействие реинтеграции путем вовлечения бывших комбатантов и пострадавших в результате войны детей в осуществление проектов Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности людей в целях оказания поддержки реализации правительственной Программы реинтеграции и консультирования и информирования их по соответствующим вопросам |
Over the past two years, UNDP has established a Civil Society Advisory Committee to the Administrator, which allows UNDP to "sound out" ideas with civil society and in turn allows civil society to advocate for human development-related issues. |
За последние два года ПРООН создала консультативный комитет по вопросам гражданского общества при Администраторе, деятельность которого позволяет ПРООН проверять на жизнеспособность новые идеи с участием гражданского общества и, в свою очередь, позволяет гражданскому обществу пропагандировать вопросы, связанные с гуманитарным развитием. |
Requests the Secretary-General to provide the Electoral Assistance Unit with adequate human and financial resources, under the regular budget of the Organization and within existing resources, to allow it to carry out its mandate; |
просит Генерального секретаря выделить в распоряжение Группы по вопросам оказания помощи в проведении выборов надлежащие людские и финансовые ресурсы в рамках регулярного бюджета Организации и имеющихся ресурсов, с тем чтобы позволить ей выполнить свой мандат; |
(a) Group training: two courses for training of trainers of local government officials in Africa and Asia or Latin America; workshop on inter-sectoral coordination for human settlements development. |
а) групповая профессиональная подготовка: два курса для подготовки инструкторов для работников органов местного самоуправления в Африке и Азии или Латинской Америке; семинар по вопросам межотраслевой координации в области развития населенных пунктов; |
One meeting on financing mechanisms for urban informal-sector activities; one expert group meeting on private, public and community sector partnerships for human settlements financing activities (subject to the availability of funds). |
Одно совещание по механизмам финансирования мероприятий в городском негосударственном секторе; одно совещание группы экспертов по вопросам установления партнерских отношений на частном, государственном и общинном уровнях при осуществлении мероприятий по финансированию населенных пунктов (при наличии средств). |
ECA has planned and continues to plan and organize regional and subregional programmes and workshops on various issues such as management of marine pollution problems, human resource and institutional development, fisheries management, and database development. |
ЭКА планировала и продолжает планировать и организовывать региональные и субрегиональные программы и семинары по различным вопросам, таким, как решение проблем загрязнения морской среды, развитие людских ресурсов и институциональное развитие, рациональное использование рыбных ресурсов и создание баз данных. |
9.7 In 1996-1997 the Department will focus on the execution (technical support) of projects at interregional and country levels in the following areas: economic policy planning, financial management, human resource development, natural resources and energy planning and management, public administration and privatization. |
9.7 В 1996-1997 годах Департамент будет уделять основное внимание вопросам осуществления (технического обслуживания) проектов на межрегиональном и страновом уровнях в следующих областях: планирование экономической политики, управление финансами, развитие людских ресурсов, планирование и организация использования природных и энергетических ресурсов, государственное управление и приватизация. |