A national inter-ministerial committee composed of the Ministries of Labor and Human Welfare, Justice, Education and Health has been set up to implement all areas of the CRC in a coordinated manner. |
Для скоординированного осуществления деятельности во всех охваченных КПР сферах создан национальный межведомственный комитет в составе представителей министерств труда и по вопросам благосостояния людей, юстиции, образования и здравоохранения. |
For example, in fiscal year 2005, 5 percent of the case inventory and 16 percent of the new complaints filed with the Florida Commission on Human Relations involved housing. |
Например, в 2005 финансовом году 5% поступивших ранее и 16% новых жалоб, полученных Комиссией по вопросам общественных отношений Флориды, касались жилищной сферы. |
One of the recommendations directed to the African Commission on Human and Peoples' Rights was that consideration be given to the establishment of a regional working group on minorities. |
В одной рекомендации в адрес Африканской комиссии по правам человека и народов было предложено рассмотреть вопрос о создании региональной рабочей группы по вопросам меньшинств. |
Examples of these mechanisms include the SRR Citizen Surveillance Working Group, Community Urban Health Services Management Committee, health mutuals, and Reproductive Health and Human Development NGO network. |
Примерами таких механизмов являются, в частности, Рабочая группа СРР по вопросам гражданского надзора, Общинный комитет управления городским медицинским обслуживанием, Организации медицинского обслуживания и Сеть взаимодействия неправительственных организаций по вопросам репродуктивного здоровья и развития человека. |
The Representative wishes to emphasize that the visit to the Sudan will be a joint initiative with his counterpart from the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Special Rapporteur on Refugees, Asylum Seekers and Internally Displaced Persons in Africa. |
Представитель хотел бы подчеркнуть, что визит в Судан является совместной инициативой с представителем Африканской комиссии по правам человека и народов, Специальным докладчиком по вопросам беженцев, соискателей убежища и перемещенных лиц в Африке. |
The European Union takes a strong stand against the death penalty at the Implementation Meetings on Human Dimension Issues of OSCE and initiatives on individual cases are followed up by interventions at the OSCE Permanent Council. |
Европейский союз занимает решительную позицию против смертной казни на совещаниях ОБСЕ по вопросам осуществления решений в области прав человека и выступает с инициативами обсуждения дел конкретных лиц на заседаниях постоянного совета ОБСЕ. |
Front Line has created an internship to assist the Special Rapporteur on HRDS at the African Commission on Human and People's Rights in Banjul, the Gambia. |
Фонд разработал программу практической подготовки для оказания содействия Специальному докладчику по вопросам правозащитников в Африканской комиссии по правам человека и народов в Банджуле, Гамбия. |
The provision of nearly 40 regional Human Development Reports is an area where they have significantly changed the development debate in key areas. |
Распространение почти 40 региональных докладов по вопросам развития человека представляет собой область, в которой ПРООН удалось значительно изменить ход ведения дебатов по вопросам развития в ключевых областях. |
Furthermore, it had also established a Gender Equality Department in the Ministry for Human and Minority Rights, as well as a parliamentary committee on gender equality. |
Были также учреждены служба по вопросам гендерного равенства в рамках Министерства по правам человека и меньшинств и парламентский комитет. |
It also noted that all newspapers need an annual publishing permit from the Minister of Human Affairs and that all non-governmental organizations need to obtain a license from the government and made recommendations on these aspects, among others. |
Обратив внимание и на то, что все газеты должны ежегодно получать разрешение Министра по социальным вопросам, а все неправительственные организации - лицензию у правительства, она внесла соответствующие рекомендации. |
In his introductory statement, the Chief of the Human Security Branch of the Division for Operations of UNODC outlined the combination of factors that influenced the selection of priorities and issues to be addressed through technical assistance. |
В своем вступительном заявлении начальник Сектора по вопросам безопасности человека Отдела операций ЮНОДК отметил сочетание факторов, оказывающих влияние на отбор приоритетов и вопросов, подлежащих решению в рамках технической помощи. |
We are pleased with the broad support for such an approach among Member States, as manifested in the fourth meeting of Friends of Human Security and the thematic debate of the General Assembly last May. |
Мы рады широкой поддержке такого подхода государствами-членами, как это проявилось на четвертой встрече Друзей по вопросам безопасности человека и тематическом обсуждении Генеральной Ассамблеей в мае этого года. |
The Philippines ranked high on gender issues, as has been recognized in the UNDP in its Human Development Report, as well as by the World Economic Forum Gender Gap Index. |
Филиппины придают большое значение гендерным вопросам, как было признано в ПРООН в его Докладе о развитии человека и отмечено в Индексе гендерного равенства Всемирного экономического форума. |
UNHCR participates in a UN-wide Advisory Group on Climate Change and Human Mobility, the purpose of which is to develop partnerships among various organizations in order to effectively inform policy and law-making. |
УВКБ принимает участие в работе Консультативной группы по вопросам изменения климата и мобильности людей в масштабах Организации Объединенных Наций, цель которой заключается в развитии партнерских отношений между различными организациями для эффективного предоставления информации, необходимой для выработки политики и законотворчества. |
The United Nations Human Settlements Programme was working with the Ministry of Land and Reconstruction to promote land reform, but the issue of internally displaced persons and land rights in general remained a particularly vexing challenge. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам сотрудничает с министерством по земельным вопросам и восстановлению в целях содействия земельной реформе, но проблема внутренне перемещенных лиц и земельных прав в целом остается особенно острой. |
On 10 and 11 April 2014, the Special Rapporteur delivered the keynote address at the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Supplementary Human Dimension Meeting on Prevention of Torture in Vienna. |
10 и 11 апреля 2014 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на совещании по вопросам дополнительных гуманитарных аспектов предотвращения пыток, организованном Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Вене. |
At a special meeting of the Council for Human and Social Development in October 2012, CARICOM ministers had highlighted the role of physical activity and sports in combating non-communicable diseases and promoting the inclusion of persons with disabilities. |
В ходе специального совещания Совета по вопросам прав человека и социального развития, состоявшегося в октябре 2012 года, министры стран КАРИКОМ подчеркнули важность занятий физической культурой и спортом для борьбы с неинфекционными заболеваниями и вовлечения инвалидов в эту деятельность. |
A consultation was also held during the Annual Meeting of the Human Development and Capability Association on September 2011 in The Hague; |
Консультации были проведены во время ежегодного совещания Ассоциации по вопросам развития человеческого потенциала и возможностей человека, которое состоялось в сентябре 2011 года в Гааге; |
The WHO/Europe secretariat described the steps taken and the outcomes of the discussion with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) on cooperation in the area of SSWSS, and outlined potential joint activities for 2014 - 2016 under the Protocol. |
Секретариат ЕРБ ВОЗ описал принятые меры и итоги обсуждений с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ("ООН-Хабитат"), посвященных сотрудничеству по вопросам МВСГО, и изложил возможные совместные действия на 2014-2016 годы в соответствии с Протоколом. |
In the area of urban crime and violence prevention, UNODC cooperated with the United Nations Human Settlements Programme (UN Habitat) and the World Health Organization (WHO), including on developing guidelines in those areas. |
В работе по предупреждению преступности и насилия в городах ЮНОДК сотрудничало с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), в том числе при разработке руководящих принципов по этим вопросам. |
The Committee is composed of representatives from the following ministries: Foreign Affairs; Justice; Labor and Human Welfare; National Development; Education; Health as well as the National Security Agency. |
В состав комитета вошли представители следующих министерств: иностранных дел, юстиции, труда и по вопросам благосостояния людей; национального развития, образования и здравоохранения, а также Национального агентства безопасности. |
Encourages the World Health Organization to continue to pay special attention to the issue by, in particular, updating its Guiding Principles on Human Organ Transplantation; |
призывает Всемирную организацию здравоохранения продолжать уделять особое внимание этому вопросу, в частности посредством обновления своих Руководящих принципов по вопросам трансплантации человеческих органов; |
The Global Report on Human Settlements (2009), Planning Sustainable Cities, further identified new practical approaches to urban planning and design with the following common characteristics: strategic, flexible, action-oriented and stakeholder-driven. |
В Глобальном докладе о населенных пунктах «Планирование устойчивых городов» (2009 год) были дополнительно определены новые практические подходы к вопросам городского планирования и проектирования со следующими общими характеристиками: стратегичность, гибкость, ориентированность на действие и инициативность заинтересованных сторон. |
As follow-up to a recommendation made at the fifth Forum on Minority Issues, the Independent Expert attended the fifty-third session of the African Commission on Human and Peoples' Rights in Banjul, in April 2013. |
В рамках последующей деятельности по рекомендации, вынесенной на пятом Форуме по вопросам меньшинств, Независимый эксперт приняла участие в пятьдесят третьей сессии Африканской комиссии по правам человека и народов, проходившей в Банжуле в апреле 2013 года. |
It was therefore opportune to launch the Africa Human Resource Managers' Network during the capacity-building workshop of the Department of Economic and Social Affairs held in Arusha, United Republic of Tanzania, on 27 February 2009. |
Поэтому на семинаре по укреплению потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам, проведенном в Аруше, Объединенная Республика Танзания, 27 февраля 2009 года, было принято своевременное решение открыть Африканскую сеть руководителей кадровых служб. |