Since the preparation of the programme, Bangladesh has returned to a democratic Government, increasingly liberalized its economy and afforded ever-greater priority to issues of sustainable human development. |
За время, прошедшее после подготовки программы, в Бангладеш была восстановлена демократическая форма правления, осуществлялась все более широкая либерализация экономики страны и уделялось все более значительное внимание вопросам устойчивого развития людских ресурсов. |
Attention has been given to issues such as integrated strategies, improved access to resources and infrastructure, meeting of basic human needs and enhanced social protection and reduced vulnerability. |
Теперь внимание уделяется таким вопросам, как комплексные стратегии, расширение доступа к ресурсам и объектам инфраструктуры, удовлетворение основных потребностей людей и усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости. |
It also focuses on the modernization of industrial property and copyright administrations, human resource development, and the introduction of modern management systems. |
Она также уделяет внимание модернизации администраций по вопросам промышленной собственности и охраны авторских прав, развитию людских ресурсов и внедрению современных систем управления. |
In that respect, the European Union urged a balanced approach towards the issues of globalization, integrating the social, human and environmental dimensions of development. |
В этом отношении Европейский союз призывает к разработке более сбалансированного подхода к вопросам глобализации, который учитывал бы социальный, гуманный и экологический аспекты развития. |
Through its human security programme, Canada has supported ratification and implementation workshops in Asia, Africa, Latin America, the Caribbean, the South Pacific and the Middle East. |
С помощью своей Программы обеспечения безопасности населения Канада оказала поддержку в проведении семинаров по вопросам ратификации и исполнения Статута в Азии, Африке, Латинской Америке, Карибском бассейне, южной части Тихого океана и на Ближнем Востоке. |
(b) Strengthen the Child Information Unit and provide it with adequate human and financial resources; |
Ь) укрепить Отдел информации по вопросам детей и обеспечить его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами; |
Beginning in the year 2000, these action plans are to be incorporated into departmental human resource plans. |
Начиная с 2000 года эти планы действий включаются в планы работы департаментов по вопросам людских ресурсов. |
Baseline data 2001: Limited focus on human settlements and UN-HABITAT in key policy documents and activities of the United Nations system. |
Исходные данные на 2001 год: недостаточное внимание, уделяемое населенным пунктам и ООН-Хабитат в основных документах по вопросам политики и мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
It will then describe the human rights-related intellectual property discussions currently under way in the WTO, and then highlight some ways the Committee might choose to pursue these issues. |
Затем в нем будет дано описание ведущихся в ВТО дискуссий по связанным с правами человека вопросам интеллектуальной собственности, и наконец, будут предложены некоторые пути, которые Комитет мог бы избрать для рассмотрения этих вопросов. |
The next two are promoting national, regional and global dialogue on sustainable human development and strengthening the capacity of key governance institutions, with about $240 million each. |
Двумя следующими подцелями являются содействие развитию национального, регионального и глобального диалога по вопросам устойчивого развития людских ресурсов и укрепление потенциала основных учреждений управления, на каждую из которых приходится по 240 млн. долл. США. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to provide the National Committee for the Survival, Protection and Development of Children with adequate human, financial and other resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения национального комитета по вопросам выживания, защиты и развития детей надлежащими людскими, финансовыми и другими ресурсами. |
In May 2001, a workshop on habitat and human settlements management was held with a view to renewing the dialogue between managers and users of urban space. |
В мае 2001 года был проведен практикум по вопросам управления Хабитат и населенными пунктами в целях возобновления диалога между лицами, отвечающими за управление городскими районами, и их жителями. |
In this regard, the recommendations of the Secretary-General's high-level panel on youth employment provide a basis for human resource and employment policies. |
В этом контексте рекомендации группы высокого уровня Генерального секретаря по вопросам занятости молодежи являются одной из основ для разработки политики в области людских ресурсов и занятости. |
UNU provides over 120 fellowships each year to young scholars, focusing on issues from human nutrition to biodiversity to fisheries management. |
Каждый год УООН предоставляет более 120 стипендий молодым ученым, уделяя основное внимание различным вопросам, начиная от питания человека и кончая проблемами биоразнообразия и рационального использования рыбных ресурсов. |
The resident coordinator and a United Nations human development adviser were fully involved in the formulation of the comprehensive development framework. |
Координатор-резидент и советник Организации Объединенных Наций по вопросам развития человеческого потенциала активно привлекались к разработке Всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
Workshop on practical disarmament and human security in Central Africa |
Семинар по вопросам практического разоружения и безопасности населения в Центральной Африке |
Discussion paper on water, sanitation and human settlements submitted by non-governmental organizations |
Документ для обсуждения по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, представленный неправительственными организациями |
The linkages between land and water use decisions and the impacts on human health and the survival of biodiversity more generally also need to be highlighted. |
Необходимо также помнить о взаимоувязке решений по вопросам земле- и водопользования и об их последствиях для здоровья людей и сохранения биоразнообразия вообще. |
Like many economic growth and productivity studies, we are concerned with the growth and development of human capital embodied in the working age population. |
Как и авторы многих исследований по вопросам экономического роста и производительности, мы рассматриваем в первую очередь рост и развитие человеческого капитала, воплощенного в населении трудоспособного возраста. |
OSCE expert with human dimension mechanism issues. |
Эксперт по вопросам механизма человеческого измерения, ОБСЕ |
Thirty graduates from the first four-week medium-term training programme for senior municipal officials received training in law, economics, public finance, human resource management and conflict resolution. |
Тридцать слушателей, прошедших первую четырехнедельную среднесрочную учебную программу для муниципальных сотрудников старшего уровня, прослушали курс по вопросам права, экономики, публичных финансов, управления людскими ресурсами и урегулированию конфликтов. |
Its remit is to give ministers strategic advice on the issue of human genetics, with a particular focus on social and ethical issues. |
В его задачу входит консультирование министров по проблемам генетики человека с уделением особого внимания социальным и этическим вопросам. |
All publications should be sent for review to professional and policy journals concerned with human settlements and the reviews discussed at the managerial level. |
Все публикации следует направлять на отзыв в соответствующие отраслевые и политические журналы, уделяющие внимание вопросам населенных пунктов, и полученные отзывы должны обсуждаться руководством. |
UN-Habitat promotes the early involvement of human settlements experts in post-conflict and disaster assessment and reconstruction, ensuring that best practices are followed, in several ways. |
ООН-Хабитат прилагает усилия по содействию привлечению экспертов по вопросам населенных пунктов на ранних этапах работ по оценке и восстановлению после конфликтов и бедствий и обеспечивает использование передового опыта, действуя по нескольким направлениям. |
By 2010, institutional and human capacities in over 90 per cent of reproductive health services at primary and secondary levels will meet updated national policies and standards. |
К 2010 году учрежденческий и людской потенциал в более чем 90 процентах служб по вопросам репродуктивного здоровья на первичном и вторичном уровнях будут удовлетворять обновленным национальным направлениям политики и нормам. |