In conjunction with the United Nations Centre for Human Settlements, support was given to the strengthening of the National Commission on Housing and Human Settlements, and the construction of housing with unconventional local materials was promoted; |
В сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам была оказана поддержка в деле организационного укрепления национальной комиссии по жилищным вопросам и населенным пунктам и оказано содействие в строительстве жилья из местных нетрадиционных материалов; |
Friends of Human Security (seventh meeting) (organized by the Permanent Missions of Japan and Mexico, in cooperation with the Human Security Unit, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) |
«Группа друзей по вопросам безопасности человека» (седьмое заседание) (организуемое постоянными представительствами Мексики и Японии в сотрудничестве с Группой по безопасности человека, Управление по координации гуманитарных вопросов) |
The 2005 water resource alliance initiative proposed by UNEP, the World Bank, the United Nations Development Programme, the United Nations Human Settlements Programme and the Global Water Partnership was discussed. |
Участники обсудили инициативу по созданию к 2005 году союза по вопросам регулирования водных ресурсов, которая была предложена ЮНЕП, Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций, Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и организацией "Глобальное партнерство в области водных ресурсов". |
Others include those shared with the advancement of women programme; the United Nations Children's Fund; the Office of Legal Affairs; or the United Nations Human Settlements Programme. |
Ко вторым относятся стандарты и нормы, используемые совместно Программой по улучшению положения женщин; Детским фондом Организации Объединенных Наций, Управлением по правовым вопросам; Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
For example, in response to the Human Space Technology Initiative launched by the United Nations Office for Outer Space Affairs, it had offered more countries, especially developing countries, opportunities to participate in the construction and research of the Chinese space station. |
Например, в ответ на «Инициативу по использованию космической технологии в интересах людей», выдвинутую Управлением по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций, Китай предоставил большему числу стран, особенно развивающихся стран, возможности принять участие в строительстве и научно-исследовательской работе китайской космической станции. |
The idea of a "compact" was first proposed by the Norwegian Foreign Minister, T. Stoltenberg, in the late 1980s and was elaborated upon by several development economists and in UNDP's Human Development Reports. |
Идея "договора" была впервые предложена Т. Столтенбергом, министром иностранных дел Норвегии, в конце 1980-х годов и была дальше разработана несколькими экономистами по вопросам развития и в докладах ПРООН по вопросам развития. |
In 1993 structural reforms were carried out in the country, known as the second-generation reforms, and the government body responsible for gender matters was created, the Department for Gender Affairs, under the Ministry of Human Development. |
В 1993 году в стране были проведены так называемые "структурные реформы второго поколения", и в рамках Министерства по вопросам развития человеческого потенциала было создано государственное ведомство по гендерным проблемам, получившее название "Главное управление по гендерным вопросам". |
In this regard, three Finance Assistants (National Professional Officer) will manage payroll and cashier functions and four Human Resource Assistants (Local level) will manage travel, onboarding and claims from the Centre. |
В этой связи три помощника по финансовым вопросам (национальные сотрудники-специалисты) будут вести платежные ведомости и выполнять функции кассиров, а четыре помощника по вопросам людских ресурсов (местный разряд) будут оформлять поездки, новых сотрудников и требования из Центра. |
Moreover, since 2010 the Migration and Aliens Office has had a Department of Integration and Human Development, which is in charge of the development, implementation and promotion of integration policy. |
Кроме того, с 2010 года в рамках ГУМИ действует Управление по вопросам интеграции и развития людских ресурсов, в задачи которого входит разработка, осуществление и пропаганда проводимой ГУМИ политики интеграции. |
The Solemn Declaration on Gender Equality, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women and the Draft SADC Protocol on Gender and Development to which Malawi is party call for 50 percent representation of women in decision making positions. |
Торжественное заявление о равенстве мужчин и женщин, Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин, и проект протокола стран САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, участником которых является Малави, призывают обеспечить 50-процентное представительство женщин на руководящих должностях. |
However, the overall administration, delivery and maintenance of the health care system in Saint Lucia fall under the ambit of the Ministry of Health, Human Services, Family Affairs and Gender Relations. |
Однако общее руководство, функционирование и обеспечение деятельности системы здравоохранения в Сент-Люсии находится в ведении Министерства здравоохранения, социальных услуг, по делам семьи и по вопросам гендерных отношений. |
Expressing its appreciation further to the Government of India for its offer to host the first Asia-Pacific Ministerial Conference on Housing and Human Settlements in New Delhi in December 2006, |
выражая признательность далее правительству Индии за его предложение провести в декабре 2006 года в Нью-Дели первую Азиатско-тихоокеанскую конференцию на уровне министров по вопросам жилищного строительства и населенных пунктов, |
Surin was a member of the Commission on Human Security, a member of the Advisory Board of the International Commission on Intervention and State Sovereignty, and a member of the World Commission on the Social Dimension of Globalization. |
В последующем Сурин Питсуван был членом комиссии по безопасности человека, членом Консультативного совета Международной комиссии по вопросам государственного суверенитета, членом Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации. |
In a workshop held on the Convention on the Rights of the Child in which the Children Services Unit of the Ministry of Labour, Human Services and Social Security participated, several categories of child labour were identified. |
На семинарах по Конвенции о правах ребенка, в котором принял участие отдел по вопросам оказания помощи детям при министерстве труда, занятости и социального обеспечения, были определены несколько категорий детского труда. |
Within its mandate, and considering the necessity for it to focus on well-defined objectives and strategic issues, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) shall have, inter alia, the following responsibilities: |
В рамках своего мандата и с учетом необходимости уделения основного внимания поставленным целям и стратегическим вопросам Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) должен, в частности, выполнять следующие обязанности: |
The national mechanism for the advancement of women in Argentina was created in 1983 in the shape of the Directorate for Women, which was located in the Secretariat for Human Development and the Family of the Ministry of Health and Social Welfare. |
Национальный механизм для улучшения положения женщин Аргентины был создан в 1983 году как Управление по делам женщин при Секретариате по развитию человеческого потенциала и семьи Министерства здравоохранения и по социальным вопросам. |
Turning to the questions put by the representative of Austria, he said he was grateful to the Human Security Network for prioritizing the rights of children and said that his Office would collaborate closely with that organization. |
Касаясь вопросов, поставленных представителем Австрии, он говорит, что весьма признателен Сети по вопросам безопасности человека за то, что вопрос о правах детей отнесен к приоритетным вопросам, и говорит, что его Канцелярия будет тесно сотрудничать с этой организацией. |
The Acting President: I give the floor to Dame Veronica Sutherland, Deputy Secretary-General for Economic and Social Affairs of the Commonwealth Secretariat. Dame Veronica Sutherland: My statement is made on behalf of the member countries of the Commonwealth Consultative Group on Human Settlements. |
Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется дейм Веронике Сутерленд, заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам Секретариата Содружества. Дейм Вероника Сазерленд: Я выступаю от имени стран-членов Консультативной группы Содружества по населенным пунктам. |
From the United Nations system, replies were received from the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, the secretariat of the Framework Convention on Climate Change and the United Nations Human Settlements Programme. |
От системы Организации Объединенных Наций ответы прислали Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата, Секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
EIGHTEENTH SESSION OF THE COMMISSION ON HUMAN SETTLEMENTS, OF THE CONSULTATIONS ON THE DECENTRALIZATION AND STRENGTHENING OF LOCAL AUTHORITIES AND OF THE DIALOGUES |
Комиссии по населенным пунктам краткий обзор консультаций по вопросам децентрализации и укрепления местных органов власти и диалогов с местными органами |
Ms. Koko Warner, Head of the Environmental Migration, Social Vulnerability and Adaptation Section, United Nations University Institute for Environment and Human Security (UNU-EHS) |
Г-жа Коко Уорнер, руководитель Секции по вопросам экологической миграции, социальной уязвимости и адаптации Института по вопросам окружающей среды и безопасности человека, Университет Организации Объединенных Наций (УООН-ИОСБЧ) |
The Director and staff of the Human Development Report Office remain available for any questions and continue to welcome opportunities for bilateral discussions with Member States on the use of data and other matters related to the report. |
Директор и сотрудники Управления по составлению докладов о развитии человеческого потенциала готовы ответить на любые вопросы и по-прежнему приветствуют возможности для проведения двусторонних дискуссий с государствами-членами по вопросам использования данных и другим вопросам, касающимся доклада о развитии человеческого потенциала. |
Posts previously budgeted under the Partnership and Development Branch and the Human Security Branch were redeployed to the Office of the Director, the Monitoring and Support Unit and the Integrated Programming Unit. |
Должности, которые ранее финансировались по штатному расписанию Сектора по вопросам партнерства в целях развития и Сектора по вопросам безопасности человека, были переданы Канцелярии Директора, Группе контроля и поддержки и Группе комплексного программирования. |
"Crossing the Bridge of Peace: Victim Assistance and Mine Risk Education for Human Security in Sudan" is a joint initiative of the United Nations Mine Action Service, the United Nations Development Programme and UNICEF. |
«Переход к миру - оказание помощи пострадавшим и обучение по вопросам минной опасности с целью обеспечения безопасности человека в Судане» представляет собой совместную инициативу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ. |
UNDP, UNMIL Civil Affairs Section, Ministry of Internal Affairs, Governance Commission, county administration, United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) |
ПРООН, Секция по гражданским вопросам МООНЛ, министерство внутренних дел, Комиссия по вопросам управления, администрации графств, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) |