Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Human - Вопросам"

Примеры: Human - Вопросам
The World Urban Forum, in particular, had provided politicians, workers and experts with the opportunity to make an extremely productive contribution to the consideration of a wide range of current urbanization and human settlement problems. Так, проведение Всемирного форума по вопросам городов предоставило возможность политическим деятелям, представителям трудящихся и экспертам внести весьма конструктивный вклад в рассмотрение широкого круга существующих проблем, связанных с урбанизацией и населенными пунктами.
Information before the Committee suggested that the Government had banned a number of political parties and civil society organizations that failed to subscribe to its views on certain human rights-related issues. Представленная Комитету информация говорит о том, что правительство запретило ряд политических партий и организаций гражданского общества, которые не разделяют позицию правительства по некоторых вопросам, связанным с правами человека.
The qualifications and competencies of candidates - both serving staff members and external applicants - will be pre-screened by human resource officers and confirmed by expert groups. Квалификация и деловые качества кандидатов - как из числа имеющихся сотрудников, так и внешних кандидатов - будут заранее проверяться сотрудниками по вопросам людских ресурсов и будут подтверждаться группами экспертов.
(b) Inter-agency consultations with 23 United Nations agencies on inputs to the reports of the Secretary-General on water, sanitation and human settlements ensured integrated consideration of social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Ь) Комплексному рассмотрению социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития способствовали межучрежденческие консультации с участием 23 учреждений Организации Объединенных Наций в связи с подготовкой докладов Генерального секретаря по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
This initial effort led to a directive from the Secretary-General requesting all offices and agencies to appoint an avian and human influenza coordinator at each duty station who would work with management teams to ensure that pandemic plans were put in place and that preparedness was monitored. Результатом этой первоначальной работы стал выпуск инструкции Генерального секретаря, в которой всем отделениям и учреждениям предлагалось назначить во всех местах службы координатора по вопросам птичьего и человеческого гриппа, который будет обеспечивать во взаимодействии с группами руководящих сотрудников разработку планов борьбы с пандемией и контроль за обеспечением готовности.
Fifthly, on the policy level, my Government is placing particular emphasis on the human development dimension of the MDGs, including in such areas as education and health. В-пятых, на политическом уровне правительство Монголии уделяет особое внимание вопросам развития человеческого потенциала в рамках ЦРДТ, в том числе таким областям, как образование и здравоохранение.
It was also essential to improve inter-agency cooperation in the area of human settlements and other cross-cutting issues, and UN-Habitat would benefit from inclusion in the United Nations Development Group. Важно также улучшать межучрежденческое сотрудничество в области населенных пунктов и в решении других комплексных вопросов, а ООН-Хабитат выиграет от включения ее в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
A number of delegations expressed satisfaction with the performance of UNDP in crisis and post-conflict situations - for example, in capacity-development for human security and peace-building. Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с показателями деятельности ПРООН в условиях кризисных и постконфликтных ситуаций - например, по вопросам укрепления потенциала для целей безопасности персонала и миростроительства.
In response to the looming crisis, the Eritrean Relief and Refugee Commission issued a drought alert late in July 2002 and appealed to donors for an urgent response to avert an impending human catastrophe. В условиях надвигающегося кризиса Эритрейская комиссия по вопросам чрезвычайной помощи и положения беженцев выступила в конце июля 2002 года с предупреждением об опасности засухи и обратилась к донорам с призывом принять безотлагательные меры с целью предотвратить надвигающуюся гуманитарную катастрофу.
Given the importance of human capital as a critical determinant of economic growth and development, the World Food Programme encourages, in its programme priorities, an increased focus on social sectors such as education, health and nutrition. С учетом значения человеческого капитала как одного из важнейших факторов экономического роста и развития Мировая продовольственная программа в своих программных приоритетах поощряет уделение первоочередного внимания таким социальным вопросам, как образование, здравоохранение и питание.
She confirmed EU support to the organizers of the Conference, and its approval of the format and proposed substantive agenda, with particular reference to the human and environmental dimensions that underpinned the declared notion of sustainable development of the LDCs. Она подтвердила готовность ЕС оказать поддержку организаторам Конференции и одобрение формата и предложенной основной повестки дня, с уделением особого внимания вопросам наращивания человеческого потенциала и экологическим аспектам, которые лежат в основе провозглашенной концепции устойчивого развития НРС.
In the light of these circumstances and the fact that it was constrained in terms of human and financial resources, the Competition Commission was in need of further technical assistance. В силу этих обстоятельств, а также ограниченных людских и финансовых ресурсов Комиссия по вопросам конкуренции нуждается в дальнейшей технической помощи.
After many years of efforts, Tunisia had been successful in taking into account the human aspect of the problem of desertification and was giving due importance to socio-economic issues when analysing problems and seeking solutions. Благодаря предпринимавшимся в течение многих лет усилиям Тунису удалось добиться учета человеческого измерения проблемы опустынивания, и при анализе проблем и поиске решений он придает должное значение социально-экономическим вопросам.
She wished to know what human and financial resources the Gender Equality Board enjoyed, how many appeals were submitted to it and how many cases had been examined. Оратор хочет знать, какими людскими и финансовыми ресурсами располагает Совет по вопросам гендерного равенства, сколько жалоб подано ему и сколько было рассмотрено дел.
Collaborative agreements have been established between the Women and Development Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other substantive divisions that consider such issues as statistics, globalization, gender and trade, natural disasters and human settlements. Соглашения о сотрудничестве были заключены между Группой по вопросам участия женщин в процессе развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другими основными подразделениями, которые рассматривают такие вопросы, как статистика, глобализация, женщины и торговля, стихийные бедствия и населенные пункты.
Some of the required human and financial resources should be used to support small units within that Department so as to strengthen coordination among the various departments involved in peacekeeping and peace-making activities, including the use of liaison officers. Некоторые из требующихся людских и финансовых ресурсов следует использовать для оказания поддержки небольшим подразделениям в рамках этого Департамента в целях укрепления координации между различными департаментами, участвующими в деятельности в области поддержания мира и миротворчества, включая использование сотрудников по вопросам связи.
In her closing remarks, the Executive Director said that the session had allowed her to enter into substantive discussions with delegations on the future of the Centre and on the direction of human settlements in international development, almost five years after Habitat II. В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель сказала, что данная сессия позволила ей вступить в дискуссию с делегациями по вопросам существа о будущем Центра и о направленности работы в отношении населенных пунктов в рамках международного развития почти через пять лет после Хабитат II.
In spite of pressures from the People's Republic of China, the 14th Dalai Lama was able to give a talk at the conference on human responsibilities. Не смотря на оказываемое давление со стороны Китайской Народной Республики, Далай-лама XIV был в состоянии выступить с докладом по вопросам человеческих обязанностей.
(a) One workshop on the management of finance for human settlements by local governments; а) один семинар по вопросам управления финансовым обеспечением населенных пунктов органами местного самоуправления;
The UNDP/ILO programme has also revealed a need for better planning and coordination in the services of aid agencies to non-governmental organizations to avoid or reduce duplication of services and wastage of human and material resources. Программа ПРООН/МОТ также вскрыла необходимость совершенствования планирования и координации услуг учреждений по вопросам помощи неправительственным организациям в целях предотвращения или сокращения дублирования услуг и нерационального использования людских и материальных ресурсов.
Environmental and human development concerns are increasingly stressed in the discussions and in the documentation as priorities for the cooperation between the Member States and the organizations of the United Nations system (some seven countries in the region decided to develop country strategy notes). Все большее внимание в ходе обсуждений и в документах уделяется экологическим проблемам и вопросам развития человеческого потенциала, которые рассматриваются в качестве приоритетных областей сотрудничества между государствами-членами и организациями системы Организации Объединенных Наций (по имеющимся данным, семь стран региона приняли решение разработать документы о национальных стратегиях).
With UNDP support, the Government has established three "super ministries" for human development, sustainable development and economic development. При поддержке ПРООН правительство создало три "суперминистерства" - по вопросам развития человеческого потенциала, по вопросам устойчивого развития и по вопросам экономического развития.
Booklets have been developed to disseminate knowledge and generate discussions at the community level on human reproduction, family life, population and agriculture, natural resources and the environment. Для распространения знаний и проведения дискуссий на уровне общин по вопросам репродуктивного поведения, семейной жизни, народонаселения и сельского хозяйства, природных ресурсов и окружающей среды были разработаны соответствующие буклеты.
One delegation stressed that in a world witnessing a multitude of terrible human tragedies, such as in Rwanda, it was perhaps the appropriate time for the Department to appoint a humanitarian focal point. Одна делегация подчеркнула, что в мире, в котором население испытывает множество страшных трагедий, как, например, в Руанде, Департаменту, возможно, следует учредить координационный центр по вопросам гуманитарной деятельности.
I consequently appointed Vieri Traxler as Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, to travel to the region to develop practical and verifiable measures to mitigate the human suffering in several parts of the country. Впоследствии я назначил Виери Тракслера своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Судане, с тем чтобы он посетил этот район с целью выработки практических и поддающихся контролю мер по уменьшению страданий людей в некоторых частях страны.