And as he addresses questions of human dignity, human survival, human freedom... |
И то как он подходит к вопросам человеческого достоинства, выживания, человеческой свободы... |
The Qatar Computer Emergency Response Team builds a foundation of human knowledge about cybersecurity issues and best practices, focusing on corporate employees. |
Катарская группа реагирования на связанные с компьютерами чрезвычайные ситуации создает базу знаний и передовых видов практики по вопросам кибербезопасности, уделяя особое внимание корпоративным служащим. |
We participate in local, national and international forums, directed to the improvement of women's human conditions and their strengthening. |
Мы участвуем в местных, национальных и международных форумах, посвященных вопросам улучшения положения женщин и расширения их возможностей. |
The Conference challenged Governments to adopt long-term policies on matters of the environment and sustainable development that affect human well-being and survival. |
На Конференции правительствам было предложено принять долгосрочные стратегии по вопросам окружающей среды и устойчивого развития, сказывающимся на благосостоянии и самом существовании человечества. |
The dignity of the human person must always remain at the centre of discussion on economic and social issues. |
Человеческое достоинство должно всегда оставаться в центре обсуждений по экономическим и социальным вопросам. |
It aims to increase public awareness on the human security of women in rural areas in China. |
Его цель заключается в повышении осведомленности общественности по вопросам безопасности человека для женщин в сельских районах Китая. |
documents on human development, children and youth. |
Помощь в подготовке проектов документов по вопросам развития людских ресурсов, детства и юношества. |
His Government was concerned that the human and material resources allocated to the Office of Disarmament Affairs no longer met its requirements. |
Его правительство выражает озабоченность по поводу того, что людские и материальные ресурсы, выделяемые Управлению по вопросам разоружения, более уже не отвечают его потребностям. |
This training should place particular emphasis on respect for the human person. |
В ходе обучения особое внимание должно уделяться, в частности, вопросам уважения человеческой личности. |
This Committee will serve as a coordinating body that will harmonize all follow-up activities resulting from the international human development conferences. |
Этот комитет будет служить тем координационным органом, который будет гармонизировать всю деятельность по выполнению решений международных конференций по вопросам развития человеческого общества. |
On the other hand, human resource development, law enforcement and government administration are receiving more and more attention. |
В то же время оно уделяет все более значительное внимание вопросам развития людских ресурсов, соблюдения законов и надлежащего функционирования государственных органов. |
WHO subjects include environmental health teacher training; environmental epidemiology; and human exposure assessment. |
ВОЗ занимается такими вопросами, как педагогическая подготовка по вопросам состояния окружающей среды; экологическая эпидемиология; и оценка рисков для человека. |
Education campaign on human and indigenous rights in the Cordillera region |
Просветительская кампания по вопросам прав человека и прав коренных народов в Кордильерском регионе |
A comprehensive human resource management database has been completed and has been issued to field offices on a CD-ROM. |
Была разработана всеобъемлющая база данных по вопросам управления людскими ресурсами, которая была распространена среди отделений на местах на КД-ПЗУ. |
In 1997, UNCTAD and UNDP put together a joint programme on the impact of globalization on sustainable human development. |
В 1997 году ЮНКТАД и ПРООН приняли совместную программу по вопросам влияния глобализации на устойчивое развитие человеческого фактора. |
(b) Reflection and capacity-building on issues related to governance and human development, among Governments, civil society organizations and regional institutions. |
Ь) проведение аналитических исследований и наращивание потенциала по вопросам, связанным с управлением и развитием людских ресурсов, в рамках правительств, организаций гражданского общества и региональных учреждений. |
UNDP developed a close working corporate-wide partnership within the United Nations system, such as with UNCTAD on globalization, liberalization and sustainable human development. |
ПРООН установила тесные рабочие общекорпоративные отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, например, с ЮНКТАД - по вопросам глобализации, либерализации и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The question of education, which is essential for viable and sustainable human development, has priority in our governmental programme. |
В своих программах наше правительство уделяет приоритетное внимание вопросам образования, имеющим важнейшее значение для обеспечения жизнеспособности и устойчивости процесса развития человека. |
Questions relating to respect for human dignity and rights are a priority in the training of police officers. |
Первоочередное значение в подготовке сотрудников полиции придается вопросам, касающимся уважения человеческого достоинства и прав человека. |
The human settlements adviser should then draw up a short list of candidates and submit it to the relevant Government. |
Затем советник по вопросам населенных пунктов должен составить короткий список кандидатов и представить его соответствующему правительству. |
The purpose is to foster collaboration with IGOs on matters relating to sustainable human development. |
Цель заключается в укреплении сотрудничества с МПО по вопросам, касающимся устойчивого развития людских ресурсов. |
The implementation meeting on human dimension issues held in Warsaw this month provided ample evidence of that. |
Имплементационное совещание по вопросам гуманитарного измерения, которое проходило в этом месяце в Варшаве, предоставило убедительные доказательства этому. |
They identified the basic need for human resource training, particularly in management and computer applications. |
Они определили базовые потребности в области подготовки кадров, в частности по вопросам управления и применения компьютеров. |
In keeping with its human security agenda's focus on children, Canada hosted the International Conference on War-Affected Children. |
В соответствии с тем вниманием, которое уделяется детям в ее программе действий по вопросам обеспечения безопасности человека, Канада провела Международную конференцию по проблеме детей, затрагиваемых войной. |
Several speakers referred to the successful conclusion of the previous Commission cycle, which focused on water, sanitation and human settlements. |
Несколько ораторов упоминали об успешном завершении предыдущего цикла Комиссии, который был посвящен вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |