| The secretariat has also prepared and distributed a draft document containing explanatory notes on the post adjustment system for human resource managers/survey coordinators. | Секретариат также подготовил и распространил проект документа, содержащего пояснительные примечания по вопросам системы коррективов по месту службы, для сотрудников, занимающихся вопросами управления людскими ресурсами/координа-торов обследований. |
| It endorsed a rights-based approach to human settlements development and the campaigns on security of tenure and good urban governance. | В ней был одобрен основанный на соблюдении прав человека подход к развитию населенных пунктов и проведению кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и вопросам рационального руководства городами. |
| The Security Council calls upon Member States to support the implementation of these action plans. Afghanistan needs both human and financial resources to tackle this problem. | Совет Безопасности с особым удовлетворением отмечает Берлинскую декларацию о борьбе с наркотиками в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях, подписанной Афганистаном и его соседями, а также запланированную конференцию по вопросам регионального сотрудничества органов полиции, которая должна состояться в Дохе 18 и 19 мая 2004 года. |
| Mine action promotes human security by eliminating the fear of landmines and by providing rehabilitation and reintegration support to landmine survivors. | Основная часть работы Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, касается безопасности человека, даже если она не указывается в названиях большинства проектов и программ этой организации. |
| Capacity-building of UNESCO field office staff in the human rights-based approach | Развитие навыков сотрудников периферийных подразделений Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по проведению политики с учетом прав человека |
| Representatives of small indigenous peoples are members of a working group of the Ministry of Regional Development's Advisory Board on questions of ethnic cultural policy and human potential. | Представители коренных малочисленных народов входят в состав Рабочей группы Общественного совета при Минрегионе России по вопросам этнокультурной политики и человеческого потенциала. |
| Two programmes are under way in Central America on human security, with support from Italy, and on civil/military relations, supported by Denmark. | В Центральной Америке осуществляются две программы, посвященные вопросам безопасности людей и отношений между гражданским обществом и вооруженными силами. |
| The medium-term strategic plan (MTSP) for the period 2002-2005 combines a reinforced results-based management approach and a human rights-based approach to programming. | В среднесрочном стратегическом плане (СССП) на период 2002 - 2005 годов сочетаются усиленный подход к вопросам управления, ориентированный на достижение конкретных результатов, и такой подход к вопросам программирования, который учитывает фактор прав человека. |
| There is also implementation of the twin national policies due to the lack of human and financial resources of MSWGCA. | Ввиду нехватки людских и финансовых ресурсов у Министерства социального обеспечения, по гендерным вопросам и по делам детей очевидна двойственность национальных стратегий. |
| The UNDP/UNCHS/ World Bank Urban Management Programme has human resource development as one of its key areas of focus. | Развитие людских ресурсов является одним из ключевых элементов Программы по вопросам управления городским хозяйством ПРООН/ЦНПООН/Всемирного банка. |
| The countries in the region have embraced the preparation of NHDRs, as a tool for public debates around issues of sustainable human development. | Страны региона позитивно отнеслись к подготовке национальных докладов, являющихся серьезным аргументом при проведении общественных дискуссий по вопросам устойчивого развития людских ресурсов. |
| To put this in perspective, the United Nations Food and Agriculture Organization estimates that 60 billion animals are killed each year for human consumption - the equivalent of about nine animals for each human being on the planet. | В перспективе, как приблизительно подсчитала Комиссия ООН по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, 60 миллиардов животных убиваются ежегодно для потребления человеком - это эквивалентно приблизительно девяти животным на каждого человека на планете. |
| Our mission is three-fold: educate young people about the dignity of the human person and how to move from fundamental principles to concrete actions; promote the dignity of the human person through lived experiences of culture; and advocate for person-centred policies at the international institutions. | Наша миссия состоит из трех частей: образовывать молодежь по вопросам человеческого достоинства и разъяснять, как перейти от основополагающих принципов к конкретным действиям; утверждать человеческое достоинство путем передачи приобретенного культурного опыта; и отстаивать в международных учреждениях политические программы, концентрирующиеся на интересах человека. |
| Although the drug control bodies rarely have engaged in constructive human rights-related discussions in the past, recently there has been a welcome shift towards incorporating human rights-based approaches into their work. | Хотя в прошлом органы контроля над наркотиками редко вступали в конструктивные дискуссии по вопросам прав человека, недавно произошло желанное изменение в направлении учета в их работе основанных на концепции прав человека подходов. |
| In several countries, that accomplishment included the new or improved production of human development-related statistics, including those needed to calculate the major human development indices. | В некоторых странах к этим достижениям относились внедрение или совершенствование сбора статистических данных по вопросам развития человеческого потенциала, в том числе данных, необходимых для расчета основных показателей развития человеческого потенциала. |
| The international community had to provide itself as soon as possible with a convention completely prohibiting human reproductive cloning. | Необходимо начать переговоры по вопросам, в отношении которых уже достигнут консенсус. |
| In addition, the Report Office asked the Oxford Poverty & Human Development Initiative to organize its biennial, two-week human development course around the theme of human development measurement. | Кроме того, Управление по составлению Доклада обратилось к Инициативе Оксфордского университета, посвященной нищете и развитию на благо человека, с просьбой сделать темой ее проводимых раз в два года двухнедельных курсов по вопросам развития человека определение показателей развития человеческого потенциала. |
| While legal expert systems are held to function at the level of a human legal expert, knowledge-based systems may depend on the ongoing assistance of a human expert. | В то время как правовые экспертные системы призваны функционировать на уровне человека-эксперта по правовым вопросам, основанные на знаниях системы могут зависеть от непосредственного участия человека-эксперта. |
| A considerable number of short courses will also be offered on peace and economic development, gender and peace-building, human security and natural resource management. | Будет также организовано значительное число краткосрочных курсов по вопросам мира и экономического развития, гендерным аспектам и миростроительству. |
| Training had been provided to 56,964 parents and tutors in ways of instilling the principles of human development, while 9,463 parents and adolescents completed pre-employment courses. | Курс по вопросам формирования правозащитных ценностей прослушали 56964 родителей и учителей, а курсы производственной подготовки закончили 9463 родителя и подростка. |
| c. Training the human resource staff of all ministries/departments with gender policy | с) обучение сотрудников кадровых служб всех министерств и ведомств по вопросам гендерной политики; |
| Where the imposition of the measures would involve a disproportionate interference with a protected human right, the Office of the Independent Designations Adjudicator/ Ombudsperson should have power to issue a de-listing decision. | В тех случаях, когда принятие мер сопряжено с непропорциональным вмешательством в осуществление находящегося под защитой того или иного права человека, Независимый арбитр по вопросам включения в перечень и исключения из него/Омбудсмен должен располагать правом принимать решение об исключении из перечня. |
| Many different methods and tools have been developed and employed for the provision of data and information on understanding climate-induced vulnerability and risk to human settlements. | Было разработано и внедрено на практике большое количество различных методов и инструментов для сбора данных и информации по вопросам связанных с изменением климата уязвимости и рисков для населенных пунктов. |
| Ms. Chanda (Zambia) said that implementation of the Istanbul Programme of Action should include human and social development, as well as stimulating economic growth. | Г-жа Чанда (Замбия) говорит, что в рамках осуществления Стамбульской программы действий внимание должно уделяться таким аспектам, как развитие человеческого потенциала и социальное развитие, а также вопросам стимулирования экономического роста. |
| Ethiopia: OHCHR organized two disability equality training sessions in cooperation with ILO to support government officials and service providers on the human rights-based approach to disability and the Convention. | Эфиопия: УВКПЧ организовало в сотрудничестве с МОТ проведение двух учебных курсов подготовки по вопросам равенства инвалидов с целью оказания помощи государственным должностным лицам и поставщикам услуг по применению основанного на правах человека подхода к инвалидности и положений Конвенции. |