In an important diversification of approaches, evaluation was incorporated into other kinds of training, including human rights-based programming, results-based management and programme policies and procedures. |
В порядке необходимой диверсификации подходов оценка была включена в другие виды обучения, в том числе по вопросам составления программ с учетом требования о соблюдении прав человека, управления, ориентированного на конкретные результаты, и относящихся к программам процедур и политики. |
Resident representatives, country directors and deputies trained and held accountable for supporting quality NHDRs with adequate financial, human and technical resources. |
1.6 Прохождение представителями-резидентами, директорами страновых отделений и их заместителями подготовки по вопросам оказания помощи в составлении качественных НДРЧ путем предоставления надлежащих финансовых, людских и технических ресурсов и возложение на них ответственности за это. |
Another example of the human rights-based approach to development has been the support that UNICEF Peru has provided to the Kandozi people in the Amazon jungle. |
Еще одним примером применения основанного на правах человека подхода к вопросам развития явилась поддержка, оказанная Отделением ЮНИСЕФ в Перу народу кандози, проживающему в джунглях бассейна реки Амазонки. |
The United Nations Office for Partnerships was invited to provide advice on developing public-private-partnerships for human capital leading to economic competitiveness and social progress in the Middle East. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства было предложено предоставить консультации относительно налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах развития человеческого потенциала, обеспечивающего возможность достижения экономической конкурентоспособности и социального прогресса на Ближнем Востоке. |
It was intended as a nucleus for regional cooperation in the area of human security. |
Недавно Иордания присоединилась к деятельности других ближневосточных стран по созданию регионального центра по вопросам безопасности человека, который, как предполагается, станет основным звеном регионального сотрудничества в области безопасности человека. |
With a view to ensuring that the services of the Centre were used at full capacity, he urged the Committee on Conferences to schedule more meetings to be held at Nairobi, especially in the areas of environment and human settlements. |
Чтобы полностью задействовать возможности Центра, представитель Кении настоятельно призывает Комитет по конференциям организовывать больше совещаний в Найроби, в особенности по вопросам окружающей среды и населенных пунктов. |
In this area, UNIDO will offer its services within the context of the human security framework, which complements the human development concept by focusing on both the risks and insecurities that threaten human lives, and the benefits of development. |
В этой сфере ЮНИДО будет оказывать услуги в контексте основ по вопросам безопасности человека, которые дополняют концепцию развития человеческого фактора путем сосредоточения деятельности на устранении факторов риска и угроз безопасности жизни человека, а также на достижении позитивных результатов процесса развития. |
Enhanced cooperation and coordination between departments should be encouraged, leading to more synergy and better use of resources, human as well as financial. |
В этой связи мы приветствуем решение Генерального директора нанять внешнего консультанта по вопросам управления, для того чтобы он проанализировал имеющиеся достижения и предложил дальнейшие меры. |
Numerous speakers underscored the need for strengthening the Branch by providing it with additional human and financial resources, as well as the necessary equipment, to enable it to carry out its mandate. |
Что касается будущей роли Сектора по предупреждению терроризма, то было достигнуто широкое согласие в отношении важного значения правовой помощи и технического сотрудничества, предоставляемых на соответствующих условиях и в тесной консультации с Управлением по правовым вопросам, а также соответствующими государст-вами-членами, и в координации с Контртеррористи-ческим комитетом. |
The Commissioner for Public Employment established a Strategic Human Resource Management Framework which provides guidance to agencies on appropriate human resource policies and practices. |
Специальный уполномоченный по вопросам занятости в государственном секторе утвердил Рамочную программу по вопросам стратегического управления людскими ресурсами, в которой содержатся руководящие указания для государственных учреждений в отношении политики и практики в области управления людскими ресурсами, которых следует придерживаться. |
According to the principles of Georgian law, human life begins at the moment in the birth process when the infant becomes separate from the mother's womb. |
Не допускается проведение референдума для принятия или отмены закона, по вопросам амнистии или помилования, ратификации или денонсации международных договоров и соглашений, а также по вопросам, ущемляющим основные права и свободы человека. |
The combination of a solid biomedical background and the rare ability to communicate and to negotiate made Dr. Fathalla a successful advocate of human reproductive health and rights. |
Сочетание глубоких биологических и медицинских знаний и редкая способность налаживать контакты и вести переговоры сделали его известным активистом по вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивных прав человека. |
Additionally, consultants now form part of the human capital management (HCM) talent pool, ensuring that all resources can be administered, managed and reported in a consistent manner. |
Кроме того, в настоящее время консультанты включены в реестр специалистов в рамках модуля управления человеческим капиталом (УЧК), что обеспечивает последовательность распоряжения всеми ресурсами, управления ими и отчетности по этим вопросам. |
Special attention should be given to all human rights-related matters and to youth- and gender-related issues. |
Особое внимание следует уделять всем вопросам, связанным с правами человека, а также вопросам, связанным с молодежью и гендерной проблематикой. |
More than 20 different Secretariat websites include information on human resources-related issues, and a wide variety of approaches, structures and visual styles are used on these websites. |
В Секретариате имеется более 20 разных веб-сайтов с информацией по кадровым вопросам, причем они крайне неоднородны с точки зрения используемых подходов, структуры и визуальной стилистики. |
CIESIN focuses on applying state-of-the-art information technology to pressing interdisciplinary data, information, and research problems related to human interactions in the environment. |
Международный совет по науке поручил ЦМИСНЗ выполнять функции Всемирного центра данных о взаимодействии людей по вопросам окружающей среды. |
The Millennium Declaration also indicates that democracy, fundamental freedoms and access to basic services are as essential to reducing poverty and promoting human development as economic growth. |
Наконец, Гайана подчеркивает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным институтом укрепления глобального консенсуса по вопросам, вызывающим озабоченность во всем мире. |
Mr. Tandari (United Republic of Tanzania) said that his country fully supported the successful implementation of the Istanbul Programme of Action and called for poverty reduction and human development to be at the core of the post-2015 development agenda. |
Г-н Тандари (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его страна полностью поддерживает успешное выполнение Стамбульской программы действий и призывает к тому, чтобы сокращение масштабов нищеты и развитие человеческого потенциала легли в основу повестки дня по вопросам развития на период после 2015 года. |
To that end, four working groups focused on water, sanitation, hygiene and equity and non-discrimination had been formed to guide the elaboration of possible post-2015 targets, also discussing ways to include the human right dimension in that context. |
С этой целью было сформировано четыре рабочих группы по вопросам водоснабжения, санитарии, гигиены и равенства и недискриминации, которым была поручена разработка возможных целевых показателей на период после 2015 года, а также обсуждение способов учета правозащитных аспектов в этом контексте. |
Culture as a sector is nationally marginalized; with no line ministry of its own, the Culture and family Affairs -department within the MOGLSD is entitled to minimum human and financial resource. |
Культура является сектором, в отношении которого действует остаточный принцип; в условиях отсутствия профильного министерства на нужды Департамента МГТСР по культурным и семейным вопросам выделяются минимальные людские и финансовые ресурсы. |
(c) Gave a presentation on human rights-centred immigration policies and practices for the Non-Governmental Organizations Committee on Migration; |
с) выступила с докладом, посвященным иммиграционной политике и практике, центральное место в которых отведено правам человека, для Комитета неправительственных организаций по вопросам миграции; |
The Equality Guide, developed in 2008 by a consortium of Flemish universities, is a handbook designed to combat inequality through gender-neutral human resource management tools in order to promote equal opportunity in personnel and career policy in universities. |
В 2008 году консорциум фламандских университетов разработал Руководство по вопросам равенства, которое представляет собой инструкцию по борьбе с неравенством с помощью гендерно нейтральных инструментов управления человеческими ресурсами (УЧР) для обеспечения равных возможностей в кадровой политике и в карьерном росте в академической сфере. |
More than 1,000 professionals from many programme countries have been trained to support the effort of establishing national repositories of data on human development, including a wide range of child-related indicators. |
Более 1000 специалистов прошли подготовку для поддержки усилий, направленных на создание национальных хранилищ данных по вопросам развития людских ресурсов, в том числе по широкому спектру показателей, связанных с детьми. |
As a first step, the human health incident report forms have been incorporated into a multi-level training course on the management of pesticide poisoning organized by WHO and the International Programme on Chemical Safety. |
В качестве первого шага форма отчетности о случаях отравления людей пестицидными составами была представлена на многоуровневом курсе подготовки специалистов по вопросам регулирования случаев отравления пестицидами, который был организован Международной программой по химической безопасности. |
The performance management plan proposed in the report was a vital tool that would enable senior managers to indicate to the Secretary-General achievable goals with regard to various programmes and management objectives, in particular human resource planning. |
С другой стороны, делегация Ганы считает, что план организации служебной деятельности, предлагаемый в документе A/55/253, является важным средством, которое позволит руководителям высшего звена сообщать Генеральному секретарю о реальных целях по различным программам и по вопросам управления и планирования людских ресурсов. |