Provision of 2,800 consultations and guidance on various human resources-related issues with respect to the staff members of peacekeeping operations |
Предоставление 2800 консультаций и методических рекомендаций по различным кадровым вопросам, касающимся сотрудников операций по поддержанию мира |
In this regard, the Committee recommends that the State party establish branches of the Syrian Commission for Family Affairs in all provinces and that it provide them with adequate human, financial and technical resources to fulfil their coordinating, monitoring and evaluation role. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать филиалы Сирийской комиссии по вопросам семьи во всех провинциях, выделив для этого достаточные кадровые, финансовые и технические ресурсы, необходимые для выполнения ими функций по координации, мониторингу и оценке. |
As there are no mission support positions in the current staffing establishment in Tessalit, the incumbent will be responsible for administering the human and budgetary resources of the Section and for oversight of its physical resources and assets. |
Поскольку в нынешнем штатном расписании отделения в Тессалите должности сотрудников по вопросам поддержки Миссии не предусмотрены, в обязанности административного сотрудника будет входить управление кадровыми и бюджетными ресурсами Секции, а также осуществление контроля за использованием физических ресурсов и активов. |
OHCHR has provided guidance to Member States on establishing a human rights-based approach to border control measures, including for the reception, screening, assistance, detention and return of international migrants. |
УВКПЧ предоставляет государствам-членам руководство по вопросам принятия основанного на правах человека подхода к обеспечению пограничного контроля, в том числе в отношении приема, проверки, оказания помощи и содержания под стражей и возвращения международных мигрантов. |
UNMIL participated in monthly (12) county development pillar meetings with local authorities, including representatives of the Ministry of Finance and Planning, and advocated for a human rights-based approach to development. |
МООНЛ принимала участие в ежемесячных (12) совещаниях по вопросам развития графств, участниками которых были местные органы власти, включая представителей министерства финансов и планирования, и выступала за применение правозащитного подхода к развитию. |
UN-Habitat continued to directly support the Office of the Secretary-General in the areas of urbanization and human settlements development, with an emphasis on climate change, land legislation, governance and youth. |
ООН-Хабитат продолжала оказывать непосредственную поддержку Канцелярии Генерального секретаря в области урбанизации и развития населенных пунктов, уделяя особое внимание вопросам изменения климата, земельного законодательства, управления и молодежи. |
MINUSCA continued to make efforts to establish and strengthen collaboration with authorities of the Central African Republic, including the national police, the gendarmerie and the prosecutor's office, on human rights-related issues. |
МИНУСКА продолжала усилия по установлению и укреплению сотрудничества с властями Центральноафриканской Республики по вопросам, касающимся прав человека, включая национальную полицию, жандармерию и прокуратуру. |
Also noteworthy are the increasing number of academic institutions in many countries offering courses on the human security approach and hosting discussions on ways to further integrate the approach into the work of the international community. |
Следует также отметить все большее число учебных заведений во многих странах, организующих учебные курсы по вопросам, связанным с концепцией безопасности человека, и являющихся форумами для обсуждения путей дальнейшего учета этой концепции в деятельности международного сообщества. |
The Committee on Human Settlements is preparing a ministerial meeting in September 2000 that will adopt a strategy for the work on human settlements. |
Комитет по населенным пунктам занимается подготовкой к совещанию министров в сентябре 2000 года, на котором будет принята стратегия работы по вопросам населенных пунктов. |
At its seventeenth session, the Commission on Human Settlements had adopted a resolution mandating the Executive Director to implement the new strategic vision through two subprogrammes and recommended that the Centre should confirm its status as the United Nations agency for cities and human settlements. |
На своей семнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла резолюцию, в которой Директору-исполнителю поручалось применить на практике новый стратегический подход в рамках осуществления двух подпрограмм, а Центру рекомендовалось подтвердить свой статус учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам городов и населенных пунктов. |
The mission of the Committee on Human Development and Civil Society will be to help strengthen civil society and human development. |
Цель Комитета по вопросам развития людских ресурсов и гражданского общества будет состоять в оказании содействия укреплению гражданского общества и развитию людских ресурсов. |
It is from this perspective that the concept of human security has emerged that inspired Chile's participation in the Human Security Network. |
Именно в этой перспективе и была выработана концепция безопасности человека, руководствуясь которой Чили участвует в деятельности Сети по вопросам безопасности человека. |
As a candidate for membership in the European Union, Slovenia was already required to follow the Union's policies and was also an active member of Human Security Network, which emphasized the human dimension of the problem of light weapons. |
Являясь кандидатом на вступление в члены Европейского союза, Словения уже сейчас должна придерживаться политики и выполнять постановления Союза; она также является активным членом Сети по вопросам безопасности человека, которая уделяет особое внимание человеческому измерению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
He recalled that the Human Security Network, of which Switzerland was a member, emphasized the impact on human security of the uncontrolled dissemination of small arms and light weapons. |
Представитель Швейцарии напоминает, что Сеть по вопросам безопасности человека, членом которой является Швейцария, особо выделяет воздействие бесконтрольного распространения стрелкового оружия на безопасность людей. |
The African Conference for Human Development had been held in Rabat in April 2007 to promote human development as a prerequisite for the continent's sustainable development. |
В апреле 2007 года в Рабате проходила Африканская конференция по вопросам развития людских ресурсов, цель которой заключалась в оказании содействия развитию человеческого капитала в качестве предварительного условия для устойчивого развития континента. |
(a) A training workshop on measuring human development and governance indicators will build on the analytical work conducted by ESCWA in 2013. |
а) учебный практикум по вопросам измерения развития человеческого потенциала и показателей управления будет основан на аналитической работе, проведенной ЭСКЗА в 2013 году. |
In addition, the strategy will focus on evidence-based research and policy dialogue on human and social development with the view of improving the social indicators of African countries. |
Кроме того, особое внимание в рамках стратегии будет уделено эмпирическим исследованиям и диалогу по вопросам политики в области развития человеческого потенциала и социального развития с целью улучшения социальных показателей африканских стран. |
Memorandums of understanding have also been signed on specific topics relating to human capital development and the development of a nanosatellite with the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America. |
Меморандумы о договоренности были подписаны также по конкретным вопросам развития кадровых ресурсов и создания наноспутника совместно с Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов Америки. |
The review determined that transactional processes in finance and human resource functions should fundamentally remain based in Santo Domingo, while the procurement function, the support unit for United Nations Volunteers, and staff counselling services should be entirely relocated to Port-au-Prince. |
В ходе обзора было установлено, что подразделения, занимающиеся обработкой финансовых операций и решением кадровых вопросов, должны в основном базироваться в Санто-Доминго, а подразделение по вопросам снабжения, группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и службы по консультированию персонала следует полностью перевести в Порт-о-Пренс. |
For the first time, the Controller participated in the communication to all heads of peacekeeping operations of strategic guidance on the alignment of resource requirements against mission mandates and the global management of human, financial and material resources for the 2013/14 period. |
Впервые Контролер принял участие в представлении всем главам миротворческих операций стратегического руководства по вопросам распределения средств на выполнение мандатов миссий и управление людскими, финансовыми и материальными ресурсами в глобальном масштабе на 2013/14 год. |
This would not only serve to augment its research capabilities, but it would also sensitize the academic community in these countries to ICTD and build their capacities to serve as national-level policy think tanks on ICTD human resource development issues. |
Это не только поможет повысить его возможности для проведения исследований, но и расширит осведомленность научных кругов в этих странах о проблемах ИКТР и увеличит их потенциал для выполнения роли центров анализа политики национального уровня по вопросам развития людских ресурсов в области ИКТР. |
Author of Marriage and Divorce in Western Family Law and of numerous articles on family law and human reproduction matters published in Russia and abroad. |
Кандидат является автором труда "Брак и развод в западном семейном праве", а также многочисленных статей по вопросам семейного права и репродукции человека, опубликованных в России и за рубежом. |
For example, in the Lao People's Democratic Republic, the fourth national human development report on employment and livelihoods guided the formulation of the country's seventh five-year plan, focusing on job creation. |
Например, в Лаосской Народно-Демократической Республике четвертый Национальный доклад о развитии человеческого потенциала по вопросам занятости и средств к существованию послужил руководством для разработки седьмого пятилетнего плана развития страны, в котором особое внимание уделено созданию рабочих мест. |
An international seminar on linking ecosystems and ecosystem services to economic and human activity was organized in November 2012 in New York, to discuss the emerging field of ecosystem accounting. |
В ноябре 2012 года в Нью-Йорке был организован международный семинар по вопросам увязки экосистем и экосистемных услуг с экономической деятельностью и деятельностью человека для обсуждения формирующейся области экосистемного учета. |
This issue calls for a comprehensive, public health- and human rights-oriented review of HIV-specific laws with the end goal of repealing all laws criminalizing HIV transmission, exposure to HIV, or failure to disclose HIV status. |
Решение этой проблемы требует всеобъемлющего пересмотра законодательства по вопросам ВИЧ с использованием соображений здравоохранения и правозащитного подхода с конечной целью отмены всех законов о признании преступными действий, связанных с передачей ВИЧ, созданием риска заражения других людей или несообщением о своем ВИЧ-статусе. |