As a symbol of our commitment to human dignity, the United States will return to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
В качестве символа нашей приверженности человеческому достоинству Соединение Штаты вернутся в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The Dakar Framework for Action (World Education Forum, Dakar, April 2000) also confirms that education is a fundamental human right. |
Дакарские рамки действий (Всемирный форум по вопросам образования, Дакар, апрель 2000 года) также подтверждают, что образование является одним из основных прав человека. |
The first three sessions of the Forum focused on the three substantive issues, human settlements, water and sanitation, and included round tables with broad stakeholder participation. |
Три первые заседания Форума были посвящены трем вопросам существа, а именно: населенным пунктам, водоснабжению и санитарии - и включали в себя обсуждения "за круглым столом" с широким участием заинтересованных сторон. |
The outposted business advisory services will be enhanced, and future regional centres will be staffed with human resource professionals. |
Будут усилены службы, оказывающие консультативную помощь по вопросам оперативной деятельности на местах, и в штатах будущих региональных центров будут учреждены должности сотрудников по вопросам управления людскими ресурсами. |
B. Case studies on human settlements |
В Тематические исследования по вопросам населенных пунктов |
Sustainable human settlements development requires a coherent and proactive policy approach to land use, housing, urban services, infrastructure and environment. |
Устойчивое развитие населенных пунктов требует последовательного упреждающего подхода к разработке политики по вопросам землепользования, жилищного строительства, организации работы городских коммунальных служб, развития инфраструктуры и охраны окружающей среды. |
Thirty-five human settlements programmes have mainstreamed gender issues and women's empowerment, with the UN-Habitat Gender Equality Action Plan 2008-2013 providing a strategic framework for mobilizing partners. |
Тридцать пять программ по населенным пунктам были разработаны с учетом гендерных факторов и задачи расширения прав и возможностей женщин на основе Плана действий ООН-Хабитат по обеспечению развития мужчин и женщин на 2008 - 2013 годы как стратегического директивного документа по вопросам мобилизации партнеров. |
A total of 24 technical advisory services were provided to human settlements policy formulation, capacity-building programmes and demonstration projects in developing countries and countries with economies in transition. |
В общей сложности было проведено 24 технические консультации по вопросам разработки политики в области населенных пунктов, программ по наращиванию потенциала и демонстрационных проектов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Some members of the Group of 77 and China had serious reservations on such issues as human security, but they opted to join the consensus. |
У некоторых членов Группы 77 и Китая были серьезные оговорки по таким вопросам, как концепция безопасности человека, но они решили присоединиться к консенсусу. |
We believe that the report of the Secretary-General provides a good basis for substantive discussion to develop a universally accepted definition of human security. |
Мы считаем, что доклад Генерального секретаря является хорошей основой для проведения дискуссии по вопросам существа в целях выработки общепринятого определения понятия безопасности человека. |
Global knowledge created, managed and disseminated by UN-Habitat through documentation, research and evaluation on human settlements in crisis |
Формирование, управление и распространение глобальных знаний на основе документации, научных исследований и оценок по вопросам населенных пунктов в ситуациях кризисов |
Regarding the implementation of the 2005 recommendations of the United Nations Special Envoy on human settlement issues, Zimbabwe has town-planning laws and regulations which should be complied with. |
Что касается выполнения рекомендаций, вынесенных в 2005 году Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам населенных пунктов, то в Зимбабве действуют законы и правила о градостроительстве, обязательные к соблюдению. |
It set a new global agenda for human development and its measurement, suggesting new sets of indicators for that purpose. |
Она заложила новую глобальную повестку дня по вопросам развития человеческого потенциала и его оценки, предложив для этого новые системы показателей. |
The overall reporting on policies and strategies pertaining to the coordination of space-related activities, on human security and welfare and on humanitarian assistance should be retained. |
В докладе и впредь должна содержаться общая информация о политике и стратегиях, касающихся координации связанных с космосом видов деятельности, и по вопросам безопасности и благополучия человека и гуманитарной помощи. |
A comprehensive and appropriate definition of human security would contribute to promoting friendly relations among nations and international cooperation on economic, social, cultural and humanitarian matters. |
Разработка всеобъемлющего и надлежащего определения безопасности человека могла бы внести вклад в укрепление дружественных отношений между государствами и международного сотрудничества по экономическим, социальным, культурным и гуманитарным вопросам. |
c. Training of 180 staff on the new human resource management scorecard and self-monitoring; |
с. подготовка 180 сотрудников по вопросам, касающимся применения новых листов оценки работы по управлению людскими ресурсами и самоконтролю; |
For more than a decade, UNCTAD, through its Train for Trade programme, has been focusing on capacity-building to strengthen trade-related human and institutional capacities. |
В течение более десятилетия ЮНКТАД в рамках своей учебной программы по вопросам торговли уделяет особое внимание расширению возможностей для укрепления связанного с торговлей человеческого и институционального потенциала. |
There is also a need to build the capacity of scientists in developing countries to engage more effectively in science-policy dialogues on biodiversity and ecosystem services for human well-being. |
Также существует потребность в создании потенциала, позволяющего ученым из развивающихся стран более эффективно участвовать в научно-политических диалогах по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг для благосостояния человека. |
Not all members of the United Nations Development Group have the human and financial resources to decentralize technical, managerial and administrative capacity to the country level. |
Не все члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития располагают кадровыми и финансовыми возможностями для децентрализации технических, управленческих и административных функций, предполагающей их передачу на страновой уровень. |
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; |
а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры; |
For the Department of Management, backstopping entails the full array of administrative services covering procurement, financial management and human resource functions. |
Для Департамента по вопросам управления услуги по поддержке сопряжены с оказанием всего спектра административных услуг, охватывающих закупочную деятельность, финансовое управление и управление людскими ресурсами. |
Under the "human and social development" priority area, a specific subsection is dedicated to gender equality and the empowerment of women. |
В рамках приоритетной области «Человеческое и социальное развитие» вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин посвящен конкретный подраздел. |
Talking about the human right to water and sanitation, we cannot but reiterate the necessity to think in broader terms than simply technical feasibility questions. |
Говоря о праве человека на воду и санитарию, мы не можем не напомнить о необходимости применения к этой проблеме более широкого подхода, чем простое ее сведение к вопросам технической осуществимости. |
Training and the dissemination of relevant information to managers and human resource officers are crucial components in maintaining uniform standards across the Organization and addressing ongoing systemic issues. |
Важным компонентом поддержания единых стандартов в рамках всей Организации и решения текущих проблем системного характера является распространение соответствующей информации среди руководителей и сотрудников по вопросам людских ресурсов. |
A non-governmental organizations major group discussion paper on water, sanitation and human settlements indicated that it had been well established that women were vital links in the sustainability chain. |
В дискуссионном материале по вопросам водоснабжения, санитарии и человеческих поселений, подготовленном одной из крупных групп неправительственных организаций, отмечается, что, как было непреложно установлено, женщины являются важнейшим звеном в цепи устойчивого развития. |