The Centre expanded its cooperation with NGOs on shelter and related issues, including the human right to housing. |
Центр расширил сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) по жилищным и связанным с этим вопросам, включая права граждан на жилье. |
We are faced with a historic opportunity to pursue, debate and take actions on issues of human welfare that are central to the purposes of the United Nations. |
У нас имеется историческая возможность заняться изучением, обсуждением и принятием решений по вопросам, касающимся обеспечения благосостояния людей и занимающим центральное место среди тех целей, к достижению которых стремится Организация Объединенных Наций. |
Specific commitments to increased social or human development allocations in public spending have been made in a number of national programmes of action and country policy framework papers. |
В ряде национальных программ действий и рамочных документов по вопросам политики тех или иных стран были предприняты конкретные обязательства увеличить в рамках государственных расходов объем ассигнований на потребности социального развития или развития людских ресурсов. |
(a) Advisory services on upgrading and revitalizing secondary settlements and deteriorated urban areas; and promotion of integrated human settlement development; |
а) Консультативные услуги по вопросам благоустройства и возрождения второстепенных населенных пунктов и запущенных городских районов и содействия комплексному градостроительству; |
The materials focus on relationships, human growth and health, thus approaching the issue of HIV/AIDS within the larger context of life skills. |
В этих материалах основное внимание уделяется вопросам взаимоотношений, роста и здоровья, человека, что позволяет тем самым подойти к рассмотрению проблемы ВИЧ/СПИД в более широком контексте жизненных навыков. |
Furthermore, he remains concerned to ensure that the project gives priority consideration to human rights-related issues which arise in its implementation. |
Кроме того, он считает необходимым, чтобы в проектах по восстановлению первоочередное внимание уделялось вопросам, связанным с правами человека, которые возникают в процессе осуществления проектов. |
The participation in these deliberations of such distinguished representatives reflects the importance which the world attaches to the search for peace, justice, development and respect for human dignity. |
Участие в Конференции столь видных представителей свидетельствует о значении, которое придает мир вопросам обеспечения мира, справедливости, развития и уважения человеческого достоинства. |
The major world conferences on population and development, on social development and on human settlements clearly brought these factors to light. |
Крупнейшие всемирные конференции по вопросам народонаселения и развития, социального развития и населенных пунктов четко выявили эти факторы. |
Negotiations on the security, economic and human dimensions helped establish common ground and were later to yield that precious dividend of cooperation we now enjoy. |
Переговоры по вопросам безопасности, экономическим и гуманитарным вопросам помогли создать общую базу и в дальнейшем привели к установлению бесценной атмосферы сотрудничества, приносящей сегодня пользу всем нам. |
In that connection it seemed advisable that the resolution on human resource management should set an overall limit on the proportion of career appointments subject to geographical distribution. |
В этой связи представляется целесообразным зафиксировать в резолюции по вопросам управления людскими ресурсами предельно возможную долю карьерных назначений на постах, подлежащих географическому распределению. |
This year, the mandate of this Committee was expanded to cover the recent round of other international human development conferences held at Cairo, Beijing and Istanbul. |
В нынешнем году мандат этого комитета был расширен таким образом, чтобы круг его компетенции охватывал мероприятия по выполнению решений недавнего раунда других международных конференций по вопросам человеческого развития, состоявшихся в Каире, Пекине и Стамбуле. |
In cooperation with other offices, case studies of UNICEF country programme cooperation strategies and experiences in supporting human rights-based approaches at national and subnational levels will also be developed. |
В сотрудничестве с другими отделениями будут также проведены тематические исследования по вопросам стратегий сотрудничества на уровне страновых программ ЮНИСЕФ и опыта в области обеспечения поддержки основанных на правах человека подходов на национальном и субнациональном уровнях. |
During the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, in April, we recognized the critical importance of concrete actions on issues of water, sanitation and human settlements. |
В ходе проходившей в апреле тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию мы признали исключительную важность конкретных действий по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
As the high-level intergovernmental body within the United Nations on sustainable development, the Commission continued its thematic focus on water, sanitation and human settlements during its policy year. |
В качестве межправительственного органа высокого уровня по вопросам устойчивого развития системы Организации Объединенных Наций Комиссия по устойчивому развитию в рамках года принятия программных решений в своей деятельности по-прежнему делала акцент на такие тематические области, как водоснабжение, санитария и населенные пункты. |
Influencing the attitudes and behaviour of road users is important as human error is the main or contributory factor in most accidents. |
Оказание влияния на отношение участников дорожного движения к вопросам безопасности и их поведение имеют важное значение, поскольку человеческая ошибка является серьезным, если не основным фактором большинства дорожно-транспортных происшествий. |
His delegation had consistently stated in the United Nations that the vision of development must be centred on the human person. |
Наблюдатель от Папского престола в Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что подход к вопросам развития должен быть направлен в сторону человека. |
Her delegation supported a human rights-based approach to development, one that supported government policies that promoted the progressive achievement of economic, social and cultural rights. |
Ее делегация поддерживает подход к вопросам развития, базирующийся на уважении прав человека и предусматривающий оказание правительствам поддержки в проведении политики, способствующей все более широкой реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Other issues include managing financial and natural resources more efficiently and effectively and developing new institutional arrangements and mechanisms for sustainable human development, gender equality and citizens' participation in decision-making. |
К другим вопросам относятся более действенное и эффективное управление финансовыми и природными ресурсами и создание новых организационных структур и механизмов для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, равноправия между мужчинами и женщинами и участия граждан в принятии решений. |
The focus on high-priority issues such as macroeconomic policy, trade, investment, debt management, employment creation, poverty eradication and the environment was considered essential for sustainable human development. |
Было высказано мнение, что уделение особого внимания таким высокоприоритетным вопросам, как макроэкономическая политика, торговля, инвестиции, управление задолженностью, расширение занятости, искоренение нищеты и охрана окружающей среды, имеют существенно важное значение для устойчивого развития людских ресурсов. |
Two radio feature programmes relating to human settlements, produced in Hindi and Portuguese |
10 Две тематические радиопрограммы, посвященные вопросам населенных пунктов, подготовлены на португальском языке и хинди |
Postponed: non-recurrent publications - policy paper on managing sustainable human settlement development, and review of experiences with inter-agency coordination in planning and implementation of sustainable urban development. |
Перенесено: непериодические публикации - программный документ по вопросам управления устойчивым развитием населенных пунктов и обзор опыта межучрежденческой координации в вопросах планирования и практического обеспечения устойчивого развития городов. |
The ECE human settlements programme focuses on practical strategies, based on best practices and case-studies, and on disseminating related information. |
Программа ЕЭК в области населенных пунктов нацелена на осуществление практических стратегий, основанных на наилучшей практике и конкретных исследованиях, а также на распространение информации по этим вопросам. |
This will provide input on human settlements that will be presented to the forthcoming forum of economic ministers to be held in July 1999. |
Подготовленные материалы по вопросам населенных пунктов будут представлены на предстоящем форуме министров экономики, который состоится в июле 1999 года. |
In other places, civilian police, the Haitian National Police and MICIVIH gave day-long training sessions on human rights-related issues to local police. |
В других местах гражданская полиция, гаитянская национальная полиция и МГМГ проводили в течение дня с местными полицейскими занятия по вопросам, касающимся прав человека. |
At the request of the Secretariat, MICIVIH organized four-day training sessions for those trainers on the promotion of civic culture and human and women's rights. |
По просьбе Секретариата МГМГ организовала четырехдневные учебные сессии для этих инструкторов по вопросам содействия становлению культуры гражданского общества, осуществлению прав человека и прав женщин. |