Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Human - Вопросам"

Примеры: Human - Вопросам
Regional and national investment and technical cooperation project profiles were prepared on health, nutrition, education and employment, and training was provided in the concept of human development and the project cycle. Были подготовлены описания региональных и национальных инвестиционных проектов и проектов технической помощи в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и занятость, при этом была организована и подготовка кадров по вопросам развития людских ресурсов, и определены сроки и порядок исполнения проектов.
Over the past decade, guided by a process of ongoing dialogue and by conference deliberations in Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul, the world has narrowed past disagreements and moved closer to consensus on issues related to human development. За минувшее десятилетие, руководствуясь принципами процесса неизменного диалога и дискуссий на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле, мир сузил прошлые разногласия и приблизился к консенсусу по вопросам, связанным с развитием человечества.
For the Department of Humanitarian Affairs, therefore, retired staff of the United Nations system have served as a valuable alternative human resource to be drawn upon, as necessary, for emergency response coordination. В связи с этим сотрудники системы Организации Объединенных Наций, вышедшие в отставку, являются для Департамента по гуманитарным вопросам ценным альтернативным источником людских ресурсов, который при необходимости может быть использован для координации мер по оказанию чрезвычайной помощи.
The Commission would submit recommendations on such crucial issues as cancellation of outstanding debts, providing a more human face to structural adjustment and matching the official development assistance targets set in 1981 at the Paris Conference on the Least Developed Countries. Комиссия могла бы представить рекомендации по таким критически важным вопросам, как списание невыплаченной задолженности, поворот структурной корректировки лицом к нуждам людей и выполнение целей официальной помощи на цели развития, поставленных в 1981 году на Парижской конференции по наименее развитым странам.
More specifically, technical assistance required in business information and related human resource development by Trade Points in developing countries and economies in transition should be provided by ITC. В частности, МТЦ следует оказывать техническую помощь в информационном обеспечении и связанном с этим развитии людских ресурсов для центров по вопросам торговли в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Hold expert meetings on the growing feminization of poverty and on human settlements, poverty and gender (UNDP, UNCHS, World Bank, ESCAP). Проведение совещаний экспертов по вопросу усиления феминизации нищеты, а также по вопросам населенных пунктов, нищеты и их гендерных аспектов (ПРООН, ЦНПООН, Всемирный банк, ЭСКАТО).
Because of the undeniable effects of the mass media (and particularly of television) on human behaviour, it is used to convey information on family planning and birth control to the public. Среди широких слоев населения, при бесспорном воздействии на поведение людей средств массовой информации (прежде всего телевидения), распространяется информация по вопросам планирования семьи и контроля за рождаемостью.
Both primary and secondary school students are taught social studies where they are introduced to the concept of interdependence of human groups within society and the benefit of mutual cooperation between all races. Для учащихся начальных и средних школ ведется преподавание предметов по социальным вопросам, в ходе которого им объясняется концепция взаимозависимости между группами людей и обществом, а также положительное значение взаимного сотрудничества между всеми расами.
Over the last three years, UNDP has focused on promoting sustainable human development by creating and supporting a global initiative, the Sustainable Development Networking Programme (SDNP). В последние три года ПРООН сосредоточила свое внимание на содействии устойчивому развитию людских ресурсов посредством разработки и поддержки глобальной Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития (ПСУР).
The Government has fully endorsed the assessment of the fifth country programme, as outlined in the joint issues paper, and noted that UNDP cooperation has made an important and efficient contribution to national human resource development. Правительство полностью одобрило оценку пятой страновой программы, отраженную в документе по совместным вопросам, и отметило, что помощь со стороны ПРООН стала важным и действенным вкладом в развитие национальных людских ресурсов.
The Office for Outer Space Affairs, ITU, WMO and IMO contributed posters as well as audio-visual and printed material to the exhibition entitled "Space technology for human development", organized at United Nations Headquarters in October 2004. Управление по вопросам космического пространства, МСЭ, ВМО и ИМО предоставили свои рекламные плакаты, а также другие аудиовизуальные и печатные материалы для выставки "Космическая техника для развития человека", состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в октябре 2004 года.
The adoption of the theme of "Full Participation and Equality" for the activities during the Year must be considered a major political breakthrough for a human rights-based perspective in the field of disability. Принятие лозунга года - "Полное участие и равенство" - следует считать большой политической победой в плане утверждения правозащитного подхода к вопросам инвалидности.
Within the framework of the policy of sustainable human development adopted by the United Nations Development Programme (UNDP), issues related to indigenous people have gained considerable attention. В рамках политики устойчивого развития человека, утвержденной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), значительное внимание уделяется вопросам, касающимся коренных народов.
Research on migration relates not only to the migration process but also to the specific situation, motivation and needs of the migrant as an individual human being. Исследования по вопросам миграции касаются не только самого процесса миграции, но и конкретного положения, мотивации и потребностей мигранта как отдельно взятой личности.
Debate on issues of gender equality affirmed that a gender perspective should be adopted in the design and implementation of all policies and programmes in the area of sustainable human settlement development, throughout the Habitat Agenda. Состоявшиеся дискуссии по вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами подтвердили, что гендерную проблематику необходимо учитывать в ходе разработки и осуществления всех стратегий и программ в области устойчивого развития населенных пунктов через Повестку дня Хабитат.
This is facilitated by a series of workshops that may be organized by UNCTAD or a number of other qualified institutions; UNCTAD also offers advice on the local organization of training and human resource development. Этому может помочь ряд рабочих совещаний, организуемых ЮНКТАД или рядом других квалифицированных учреждений; ЮНКТАД консультирует также по вопросам организации и подготовки кадров и развития людских ресурсов на местах.
To place the individual at the centre of public decision-making, with the major concern of conserving human health. государственные решения должны ориентироваться на человека с уделением первоочередного внимания вопросам охраны его здоровья.
Ms. Castro de Barish (Costa Rica), speaking on behalf of the Central American States, welcomed the statement made by the Under-Secretary-General to the human dimension for Economic and Social Affairs. Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика), выступая от имени государств Центральной Америки, приветствует заявление заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, посвященное человеческому аспекту.
Projects are requested by the national Governments and, after consultations among the Government involved, the human settlements adviser and UNDP, the project progresses technically through the geographic units of the Centre. Просьбы о реализации проектов поступают от национальных правительств, и после консультаций между соответствующим правительством, советником по вопросам населенных пунктов и ПРООН проект оформляется технически в географических группах Центра.
The tax and spending decisions of a country are announced through a budget and national budgets are therefore policy documents which elucidate a country's approach to economic growth, distribution of wealth and income, and human development. На национальном уровне решения, касающиеся налогов и использования финансовых средств, находят свое отражение в бюджете, и поэтому национальные бюджеты представляют собой политические документы, отражающие подход страны к вопросам экономического роста, распределения богатства и доходов и развития человеческого потенциала.
The impact on regional cooperation principally refers to the task of assisting States to implement various global conventions dealing with ocean affairs and the need to include provisions for the protection of coastal and marine ecosystems in national efforts for sustainable human development. Последствия для регионального сотрудничества главным образом связаны с задачей оказания государствам помощи в осуществлении различных глобальных конвенций по вопросам океана и необходимостью включения положений о защите прибрежных и морских экосистем в национальные усилия по достижению устойчивого общественного развития.
Two expert group meetings on practical aspects in the realization of the human right to adequate housing and on research and community management; Два совещания групп экспертов по практическим аспектам осуществления права человека на надлежащее жилье и по вопросам проведения исследований и управления на общинном уровне;
ESCAP homepages on the World Wide Web and on women in development and on human settlements; Информационные страницы ЭСКАТО в сети «Всемирная паутина» по вопросам участия женщин в процессе развития и по проблемам населенных пунктов;
In support of efforts at the national level, the international community must grant high priority to integrating the world's poorest countries more fully into the global trading system and building human and institutional capacities in these countries. Оказывая поддержку усилиям на национальном уровне, международное сообщество должно уделять самое первостепенное внимание вопросам обеспечения большей степени интеграции самых бедных стран мира в глобальную торговую систему и создания людского и институционального потенциала в этих странах.
The Global Competitiveness Curriculum will be the Core Service's key product line in that it will embody the central theme of ITC's future approach to human resource development. Учебная программа по вопросам глобальной конкурентоспособности явится ключевым оперативным материалом основного направления деятельности, так как она будет воплощать центральную проблему будущего подхода МТЦ к развитию людских ресурсов.