Requests the management of UNICEF to continue to provide the necessary human and financial resources to support the Ethics Office to carry out its work effectively, giving priority to further building the skills and capacity of the Ethics Office; |
просит руководство ЮНИСЕФ и впредь предоставлять необходимые людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы Бюро по вопросам этики могло эффективно выполнять свою работу, уделяя первоочередное внимание дальнейшим усилиям по повышению квалификации сотрудников и укреплению потенциала Бюро; |
This key subject, concerning the very essence of the human being, should be discussed as a topic in all the forums and sessions of the United Nations and its Member States devoted to health, the youth, children, women and the family. |
рассматривать в качестве рабочего вопрос об истоках человеческой жизни на всех форумах и заседаниях рабочих органов Организации Объединенных Наций и государств-членов по вопросам здравоохранения, молодежи, детей, женщин и семьи; |
(b) Member States should support and fund the development and implementation of multi-year joint United Nations programmes for strengthening the rule of law in conflict and post-conflict settings, and should support with human and financial resources innovative mechanisms such as the prosecution support cells; |
Ь) государствам-членам следует поддерживать и финансировать разработку и осуществление многолетних совместных программ Организации Объединенных Наций по вопросам укрепления верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также поддерживать новаторские механизмы обеспечения людскими и финансовыми ресурсами, такие как группы по поддержке судебного преследования; |
Updates of the ESCAP home pages on the World Wide Web on population, rural development and human settlements; and two training modules on population information technology on CD-ROM; |
Обновление ШёЬ-страниц ЭСКАТО по вопросам народонаселения, развития сельских районов и населенных пунктов; и две учебные программы по информационной технологии в области народонаселения на КД/ПЗУ; |
Participants of the Human Security Network underline the need fully to take into account the threat to human security posed by the proliferation and misuse of these weapons. This will involve giving full attention to the following clusters of issues: |
Участники Сети по вопросам безопасности человека подчеркивают необходимость учитывать в полном объеме ту угрозу безопасности человека, которую представляют распространение этого оружия и злоупотребление им. Это потребует полного внимания к следующим блокам вопросов: |
Responsible for the Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs, directing the successful reorganization of the Ministry and securing adequate human and financial resources to enable the Ministry to meet its goals and objectives in a timely manner |
Ответственный работник министерства социального развития, по делам общин и гендерным вопросам, успешно возглавляющий работу по реорганизации министерства и обеспечению адекватных людских и финансовых ресурсов, необходимых для своевременной реализации стоящих перед министерством целей и задач. |
(c) That paramount consideration should be given, when designing disarmament and reconciliation programmes, to improving security, in particular the human security situation; and that security sector reform be included as a key element in those programmes; |
с) при разработке программ разоружения и примирения особое внимание уделять вопросам повышения безопасности, в частности безопасности человека; и включать в эти программы в качестве одного из основных элементов реформу сектора безопасности; |
Need for integrated country teams involving key ministries for finance, budget and economic planning, housing, local government, water and environment, to plan and implement all issues pertaining to water, sanitation and human settlements |
необходимость создания комплексных страновых групп с участием основных министерств по вопросам финансирования, планирования бюджета и экономики, жилищного строительства, местных органов управления, водоснабжения и охраны окружающей среды для планирования и практического осуществления всех вопросов, касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
UN-Habitat establishes and strengthens partnerships with international and regional development agencies and the private sector to enhance investment allocations and flows for improving human settlements through increased involvement of the private sector in work on the Habitat Agenda and water and sanitation-related targets under the Millennium Development Goals |
Создание и укрепление ООН-Хабитат партнерств с международными и региональными учреждениями по вопросам развития и частным сектором в целях расширения выделяемых инвестиций и потоков для улучшения населенных пунктов путем более широкого вовлечения частного сектора в работу по Повестке дня Хабитат и связанным с водоснабжением и санитарией целям развития Декларации тысячелетия |
(c) Allocate adequate human and financial resources to the Mental Health Unit in order to strengthen mental health counselling services as well as reproductive health counselling and make them known and accessible to adolescents; |
с) выделить достаточные людские и финансовые ресурсы Службе психического здоровья с целью укрепления консультативного обслуживания по проблема психического здоровья и консультирования по вопросам репродуктивного здоровья, а также информировать о таких услугах и обеспечить их доступность для подростков; |
The political situation in the region will remain stable; third parties will be willing to support and facilitate the peace process; parties will be willing to cooperate on human rights-related matters; donors will provide the necessary funding |
Сохранение стабильной политической обстановки в регионе; готовность третьих сторон оказывать поддержку и содействие мирному процессу; готовность сторон к сотрудничеству по вопросам, касающимся прав человека; предоставление донорами необходимых финансовых средств |
Acknowledges with appreciation the steps taken by UN-Women to ensure an independent, credible and useful evaluation function, and in this regard, requests the Entity to allocate sufficient human and financial resources to the Evaluation Office and the overall evaluation function; |
с удовлетворением отмечает меры, принятые структурой «ООН-женщины» для обеспечения независимой, авторитетной и полезной функции оценки, и в этой связи просит Структуру выделить достаточные людские и финансовые ресурсы для Управления по вопросам оценки и осуществления общей функции оценки; |
The Superior Council of the Judiciary has internal regulations on key matters including standard operating procedures, regulations on human resource management, and regulations on the mechanisms of decision-making; the budget is prepared; and judges and administrative staff have proper workspace |
Верховный судебный совет имеет внутренние положения по ключевым вопросам, в том числе стандартные оперативные процедуры, положения об управлении людскими ресурсами и положения о механизмах принятия решений; подготовлен бюджет; а судьям и административному персоналу предоставлены надлежащие рабочие помещения |
(c) Provide the national machinery for the advancement of women with the necessary human and technical resources for its effective functioning in all areas of women's empowerment; this should, in particular, include technical capacity-building activities and capacity for enhanced cooperation with civil society; |
с) предоставить национальному механизму по вопросам улучшения положения женщин необходимые кадровые и технические ресурсы для его эффективного функционирования во всех областях расширения прав и возможностей женщин; это должно, в частности, включать мероприятия по наращиванию технического потенциала и создание возможностей для расширения сотрудничества с гражданским обществом; |
Sets goals and strategic imperatives for the implementation of mandates; delegates responsibility and authority for: (a) the management of departments; and (b) the management of human and financial resources of the Secretariat to the Under-Secretary-General for Management. |
Устанавливает цели и стратегические императивы для выполнения мандатов; делегирует ответственность и полномочия: а) за управление департаментами; и Ь) за управление людскими и финансовыми ресурсами Секретариата заместителю Генерального секретаря по вопросам управления |
Acknowledging the major role of the United Nations, its funds and programmes and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other specialized agencies, in promoting human development through sport and physical education, through its country programmes, |
признавая большую роль Организации Объединенных Наций, ее фондов и программ, а также Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и других специализированных учреждений в содействии развитию человеческого потенциала с помощью спорта и физического воспитания по линии своих страновых программ, |
Four workshops on social aspects of structural adjustment and economic reform; promotion of community-based development policies and poverty alleviation programmes; women in development and their integration into all aspects of development planning; and human settlements and urbanization; |
Проведение четырех семинаров-практикумов по следующим вопросам: социальные аспекты структурной перестройки и экономической реформы, содействие осуществлению общинных стратегий развития и программ борьбы с нищетой; участие женщин в процессе развития и их вовлечение во все аспекты планирования развития, и населенные пункты и урбанизация; |
(e) The education, training and lifelong learning of women should be mainstreamed in national human development plans and policies, equal opportunity policies and industrial policies with an emphasis on employment and employability of women. |
ё) вопросы образования, профессиональной подготовки и обучения женщин в течение всей жизни следует включить в национальные планы и политику в области развития людских ресурсов, политику обеспечения равных возможностей и политику в области промышленности с уделением особого внимания вопросам занятости и трудового потенциала женщин. |
(b) Advising developing countries on services infrastructure for development and trade efficiency, including the application of information technology to render the process of trading and transport more efficient, and the provision of training and human resource development programmes for capacity-building in these areas; |
Ь) консультативное обслуживание развивающихся стран по вопросам, касающимся инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли, включая применение информационной технологии в целях повышения эффективности торговли и транспортных перевозок, и разработка учебных программ и программ развития людских ресурсов в целях укрепления потенциала в этих областях; |
The attention of the General Assembly is also drawn to the fact that there are several reports on human rights-related issues that will be considered at the sixty-fifth session of the General Assembly, in particular, revised estimates relating to: |
Внимание Генеральной Ассамблеи также было обращено на тот факт, что имеется несколько докладов по вопросам прав человека, которые будут рассматриваться на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, в частности, пересмотренные сметы расходов, связанные с: |
Although UNDP as a whole is committed to the concept of human security and to its promotion, BCPR plays a particular role in translating its principles into the policy and programmatic work of UNDP through a number of security related interventions, including: |
Хотя ПРООН в целом привержена концепции безопасности человека и ее поощрению, БПКВ играет особую роль в деле претворения ее принципов в политику и программную деятельность ПРООН путем ряда мероприятий по вопросам безопасности, включая следующие: |
Took note of the results of the Task Force on Health regarding the impacts of O3 on human health and the tentative assessment of O3 risk in EECCA, keeping in mind the need to address ways to communicate the risks to policymakers. |
с) приняла к сведению результаты деятельности Целевой группы по вопросам здоровья, касающиеся воздействия ОЗ на здоровье человека, и предварительную оценку опасности воздействия ОЗ в регионе ВЕКЦА с учетом необходимости рассмотрения путей доведения информации об этой опасности до сведения директивных органов. |
Researchers in the Oxford Poverty and Human Development Initiative represented academia. |
Академические круги представляли исследователи из Оксфордской инициативы по вопросам бедности и развития людских ресурсов. |
Recalling Governing Council resolution 20/1 of 8 April 2005, on youth and human settlements, by which the Council urged Governments to include young people in their national delegations to the Governing Council and to the World Urban Forum of the United Nations Human Settlements Programme, |
ссылаясь на резолюцию 20/1 Совета управляющих от 8 апреля 2005 года, касающуюся молодежи и населенных пунктов, в которой Советом настоятельно рекомендуется правительствам включать молодежь в состав национальных делегаций, направляемых на сессии Совета управляющих и Всемирный форум по вопросам городов Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, |
(m) Establish mechanisms for monitoring employment agencies, travel agencies and adoption agencies, and develop mechanisms for accountability, including those that ensure safe living and working conditions compatible with human respect and dignity. |
м) создавать механизмы контроля за учреждениями по трудоустройству, бюро путешествий и организациями по вопросам усыновления и разрабатывать механизмы отчетности, включая механизмы, которые обеспечили бы безопасное проживание и условия работы, совместимые с уважением и достоинством человека. |