It aims to promote sustainable human development and solidarity and create understanding and support in the broader Portuguese public on issues of development cooperation. |
Цель проекта - обеспечение устойчивого человеческого развития и солидарности и формирование понимания и получения поддержки со стороны широкой португальской общественности по вопросам сотрудничества в области развития. |
In the area of human resource management, initiatives undertaken in 2009-2010 were informed by internal consultations, focus group discussions and interviews with gender specialists from other United Nations agencies. |
Что касается управления людскими ресурсами, то предпринятые в 2009 - 2010 годах инициативы осуществлялись с учетом внутренних консультаций, обсуждений в целевых группах и бесед со специалистами по гендерным вопросам из других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Lessons learned from the gender reviews indicate that results are better sustained when programmes have proactively combined the two MTSP foundational strategies of a human rights-based approach to cooperation and gender equality. |
Опыт, накопленный в ходе проведения гендерных обзоров, показывает, что для закрепления результатов необходимо обеспечить постоянный учет в рамках программ обеих основополагающих стратегий ССП, основанных на правозащитных принципах подхода к вопросам сотрудничества и гендерного равенства. |
It was a practical, highly interactive event designed to help media practitioners examine how they make decisions on gender equality and human rights-related issues. |
Это высокоинтерактивное мероприятие практического значения было призвано помочь практическим работникам средств информации проанализировать процесс принятия ими решений по вопросам, касающимся гендерного равенства и прав человека. |
Apart from their qualifying training courses, many police officers also receive human rights-based training in areas such as domestic violence, HIV and AIDS and prosecutions. |
Помимо учебных курсов по повышению квалификации полицейских, многие из них также проходят подготовку по вопросам прав человека в таких областях, как бытовое насилие, ВИЧ и СПИД и уголовное преследование. |
In Timor-Leste, UNMIT conducted seven follow-up workshops on economic, social and cultural rights and a human rights-based approach at the district level. |
В рамках последующих мер в Тиморе-Лешти МООНТ провела на районном уровне семь семинаров по вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав и подхода с точки зрения прав человека. |
She was also a member of the Global Migration Group, which recommended a human rights-based approach to migration. |
Она также входит в Глобальную группу по вопросам миграции, которая выступает за действия, основанные на принципах защиты прав человека в отношении мигрантов. |
Also of note is the elaboration of a human resource development web-based training toolkit for capacity-building in small and medium enterprises. |
Также следует отметить разработку учебного Интернет-пособия по вопросам развития людских ресурсов, которое предназначено для подготовки специалистов для малых и средних предприятий. |
Informing the Prime Minister on human rights-related issue: |
Информирование премьер-министра по вопросам прав человека: |
Target 2008-2009: Increased and consistent references to human settlements-related Millennium Declaration targets and urbanization issues in United Nations system-wide policy and other intergovernmental documents. |
Цель на 2008-2009 годы: более широкое и последовательное упоминание целей, поставленных в Декларации тысячелетия, связанных с населенными пунктами, и вопросов урбанизации в общесистемных документах Организации Объединенных Наций по вопросам политики и других межправительственных документах. |
In addition, the county superintendents and assistant superintendents for development are also not fully operational in all 15 counties owing to capacity and human resource constraints. |
Помимо этого, из-за отсутствия должного потенциала и необходимых людских ресурсов не во всех 15 графствах префекты и их заместители по вопросам, касающимся развития, выполняют свои функции в полном объеме. |
In additional, strengthening human, institutional and regulatory capacities in trade policy and trade negotiations is essential to effectively managing and taking meaningful advantage of trade agreements in services. |
Кроме того, упрочение людского, институционального и нормативно-правового потенциала в рамках торговой политики и переговоров по вопросам торговли имеет исключительно важное значение для эффективного управления и получения ощутимых преимуществ от заключения торговых соглашений в области услуг. |
A forum on the use of agrochemicals and their effects on human health. |
организацию форума по вопросам использования агрохимии и связанным с этим последствиям для здоровья человека; |
Apart from Japan's initiatives, other initiatives on human security have also been taken in various fora with different focuses. |
Помимо инициатив Японии на многочисленных форумах, посвященных различным вопросам, также предпринимались другие инициативы по вопросам безопасности человека. |
In addition, Thailand has hosted many international conferences and workshops on human security as follows: |
Кроме того, Таиланд провел у себя в стране несколько международных конференций и семинаров по вопросам безопасности человека: |
As the multilateral system continues to be tested on classical security issues, we simply cannot fail on issues of human security . |
По мере того, как продолжается проверка системы многосторонности по классическим вопросам безопасности, мы просто не можем оказаться беспомощными перед вопросами безопасности человека». |
All key UNHCR documents and publications reflect the prioritization of human security in the functions and responsibilities of UNHCR. |
Во всех ключевых документах и публикациях УВКБ отражен тот факт, что вопросам безопасности человека уделяется первостепенное внимание в функциях и задачах УВКБ. |
Meanwhile, the following are some of the official statements made by UNHCR on human security: |
Кроме того, ниже перечисляются некоторые официальные заявления, сделанные УВКБ по вопросам безопасности человека: |
Another way the United Nations Mine Action Service addresses human security is through a Framework for Mine Action Planning and Rapid Response. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, также занимается вопросами безопасности человека в рамках системы планирования мероприятий по разминированию и быстрому реагированию. |
Several conference workshops dealt with salient disarmament issues, such as how reducing weapons of mass destruction contributes to peacebuilding and human security, and what grass-roots efforts can offer. |
Несколько практикумов в рамках конференции были посвящены таким принципиально важным вопросам разоружения, как «Каким образом сокращение оружия массового уничтожения содействует миростроительству и укреплению безопасности человека?» и «Что могут дать усилия на низовом уровне?». |
TRAINING: In the same period the association continued to hold human right courses at different levels from schoolteachers to Police forces, Armed forces, lawyers and civil servants. |
Подготовка кадров: в течение этого же периода Ассоциация продолжала проводить учебные курсы по вопросам прав человека на различных уровнях - от школьных учителей до сотрудников полиции, членов вооруженных сил, юристов и гражданских служащих. |
The initiative also focuses on access to and use of sanitation and on issues related to water-caused disasters, emergencies and other extreme events, including their impact on human security. |
Эта инициатива также посвящена вопросам доступности и использования санитарии и проблемам связанных с водой бедствий, чрезвычайных ситуаций и других экстремальных явлений, включая их воздействие на безопасность человека. |
He called for a stronger UNDP presence in net contributor countries to provide policy advice on governance and human development. |
Он призвал и далее крепить присутствие ПРООН в странах-чистых донорах, с тем чтобы консультировать их по вопросам политики в области управления и развития людских ресурсов. |
The establishment of focal point networks in Africa and Latin America has resulted in participants' agreeing to collaborate on poverty reduction, human resource development and food security. |
Благодаря созданию сетей координирующих центров в Африке и Латинской Америке удалось заручиться согласием их участников развивать сотрудничество по вопросам сокращения масштабов бедности, развития людских ресурсов и продовольственной безопасности. |
4 meetings with MINURCAT and MONUC on regional and cross-border human rights-related issues |
Проведение 4 встреч с МИНУРКАТ и МООНДРК по региональным и трансграничным вопросам прав человека |