Nonetheless the Gender Affairs Division undertook much of the role of counselling and seeking support for women in distressed circumstances utilizing their very limited human and financial resources. |
Тем не менее Отдел по гендерным вопросам взял на себя в значительной степени функции консультирования и оказания помощи женщинам, находящимся в бедственном положении, с использованием своих крайне ограниченных людских и финансовых ресурсов. |
The National Employment Strategy (2011-2020) referred to the upgrading of human capital and greater social inclusion of socially excluded individuals and groups, including Roma. |
В Национальной стратегии по вопросам занятости (на 2011-2020 годы) ставится цель повышения качества человеческого капитала и расширения социальной интеграции социально отверженных людей и групп, включая рома. |
Any other comment on human and environmental safety (e.g. need for repackaging) |
Любые другие замечания по вопросам безопасности для здоровья человека и экологической безопасности (например, необходимость в повторной упаковке) |
In June 2004, there were 20 such human coordinator of whom only one was not also the resident coordinator. |
В июне 2004 года существовало 20 таких координаторов по гуманитарным вопросам, из которых лишь один являлся также координатором-резидентом. |
OIOS notes that this Office plays an important role in advocating and providing training on a human rights-based approach to poverty work. |
УСВН отмечает, что это отделение играет важную роль в деле пропаганды и организации обучения по вопросам основанного на правах человека подхода к ликвидации нищеты. |
Mission human resource, logistics and finance checklists and start-up kits |
Подготовка контрольных списков и комплектов для начального этапа миссий по таким вопросам, как людские ресурсы, материально-техническое обеспечение и финансы миссий |
Specific areas of attention included internal and international migration, education, families, employment, ethnicity, human functioning and disability and housing. |
Особое внимание уделялось вопросам, касающимся внутренней и международной миграции, образования, семей, занятости, этнических аспектов, деятельности людей и инвалидности, а также жилья. |
(b) Guidance on securing adequate human, financial and other resources for the secretariat of the negotiation process; |
Ь) консультирование по вопросам мобилизации достаточных кадровых, финансовых и иных ресурсов для удовлетворения потребностей секретариата переговорного процесса; |
While it was important to achieve consensus on issues of fundamental importance to humankind, consensus on human cloning was unlikely. |
Несмотря на важность достижения консенсуса по вопросам, имеющим принципиальное значение для человечества, достичь консенсуса по вопросу о клонировании человека вряд ли удастся. |
All relevant actors are urged to further strengthen the Permanent Forum on Indigenous Issues and its secretariat through financial, human and technical resources. |
Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется продолжать укреплять Постоянный форум по вопросам коренных народов и его секретариат путем предоставления финансовых, людских и технических ресурсов. |
Those same entities, as well as international organizations and donors, were also being consulted in policy-making on human rights-related and development issues. |
С этими же субъектами, а также с международными организациями и донорами проводятся консультации в ходе разработки политики по вопросам, касающимся прав человека и развития. |
If United Nations efforts are to succeed, the roles of the various players need to be carefully coordinated in an integrated approach to human security. |
Чтобы усилия Организации Объединенных Наций увенчались успехом, необходимо тщательно координировать функции различных субъектов в рамках комплексного подхода к вопросам безопасности человечества. |
Decades of efforts to reach global agreement on sustaining human life on the planet had not resolved the fundamental problem, which was the political and economic philosophy underlying current development patterns. |
Десятилетия усилий, направленных на достижение глобального согласия по вопросам, связанным с созданием устойчивых условий для жизни человека на планете, не решили фундаментальной проблемы, каковой является политическая и экономическая философия, лежащая в основе нынешних моделей развития. |
Within its areas of expertise, UNITAR had focused its services to Member States on human resource development and the strengthening of institutional capacities. |
В рамках сферы своей компетенции ЮНИТАР оказывал услуги государствам-членам по вопросам развития людских ресурсов и укрепления организационного потенциала. |
It also received a strong endorsement to start a new research and training centre focusing on environment and human security in Bonn, Germany. |
Он заручился также серьезной поддержкой в отношении создания нового научно-исследовательского и учебного центра по вопросам окружающей среды и безопасности человека в Бонне, Германия. |
ICSC should be the centre of expertise on issues of human resource management, guiding multilateral organizations inside and outside the United Nations system. |
КМГС должна быть центром опыта и знаний по вопросам управления людскими ресурсами, инструктируя многосторонние организации внутри системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Government departments, supported by a Diversity Advisory Committee and human resource staff, implement action plans to recruit designated group members and to improve summer employment opportunities for diversity students. |
Правительственные департаменты при поддержке Консультативного комитета по вопросам многообразия и сотрудников кадровой службы осуществляют планы действий по найму представителей целевых групп и расширению возможностей занятости в летний период для учащихся из числа таких групп. |
Security legislation has been used by Governments to justify the censorship of such human rights-related information and as a basis for retaliation against defenders. |
Законодательство по вопросам безопасности использовалось правительством для оправдания цензуры в отношении такой связанной с правами человека информации и в качестве основы для принятия карательных мер в отношении правозащитников. |
The publication reflects the UNDP conceptual approach to the quality of life and living standards in the context of human capacity development. |
В этом издании нашел свое отражение концептуальный подход ПРООН к вопросам качества жизни и уровня жизни в контексте развития человеческого потенциала. |
This meeting was followed by seminars on the concept of human development and a training programme on the formulation of projects for the reintegration of the uprooted. |
За этим мероприятием последовал ряд семинаров по проблемам восприятия концепции развития человеческих ресурсов и учебная программа по вопросам разработки проектов реинтеграции перемещенных лиц. |
(b) Further emphasis will be given to human dimension issues in mandates of CSCE missions as well as in the follow-up of mission reports. |
Ь) в мандатах миссий СБСЕ, а также при дальнейшей деятельности на основе докладов миссий будет уделяться большее внимание вопросам человеческого измерения. |
UNFPA's activities in small island developing States concentrate on family life education; family health; population and human resource planning; and population and housing census. |
Деятельность ЮНФПА в небольших островных развивающихся государствах сосредоточена на обучении по вопросам семейной жизни; охране здоровья семьи; народонаселении и планировании людских ресурсов; и проведении переписей населения и жилищного фонда. |
The management study commented that the impact of the turnover rate was magnified by the fact that UNEP undertook very limited human resource planning. |
В исследовании по вопросам управления отмечалось, что влияние текучести кадров усугубляется тем, что ЮНЕП занимается планированием людских ресурсов в очень ограниченных масштабах. |
A video film and a publication on mitigating the effects of earthquakes on human settlements have been prepared and distributed world wide. |
Им также были подготовлены и распространены по всему миру видеофильм и публикация, посвященные вопросам смягчения последствий землетрясений в населенных пунктах. |
Analysis of the particular requirements of small island States in the areas of higher education and national scientific capacity-building; improvement of basic and applied research for human resource development. |
Анализ конкретных потребностей малых островных государств в области высшего образования и создания национального потенциала в сфере науки; улучшение базовых и прикладных исследований по вопросам развития людских ресурсов. |