c. Provision of support to human resources-related issues and proposed policies in relation to new administrative issuances relating to disciplinary processes; |
с. оказание поддержки по вопросам, связанным с людскими ресурсами, и предлагаемым правилам в связи с выпуском новых административных инструкций, касающихся дисциплинарных процедур; |
This is accomplished primarily through the organization's global linking and learning programme on human rights-based development, which has a specific focus on the Covenant. |
Это достигается главным образом за счет налаживания организацией глобальных связей и проведения учебной программы по вопросам развития на базе правозащитного подхода, с особым упором на разъяснение норм упомянутого правозащитного пакта. |
In that regard, her Office would continue to promote a human rights-based approach and cooperate closely with the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, whose post had recently been established. |
В этой области Верховный комиссариат продолжит способствовать направлению демарша по вопросам прав человека, и Верховный комиссар надеется на тесное сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, пост которого был недавно создан. |
The outcomes of the second Inter-Agency Workshop in May 2003 advanced the United Nations system's understanding of the implications of human rights-based approaches to development. |
Итоги второго Межучрежденческого семинара в мае 2003 года позволили углубить существующее в системе Организации Объединенных Наций понимание действенности основанных на концепции прав человека подходов к вопросам развития. |
UN-HABITATUN-Habitat is cooperating with UNEP in makingsupporting the EEMG on an operational reality for selected issues of mutual interest among United Nations agencies at the nexus of environment and human settlements development. |
ООН-Хабитат сотрудничает с ЮНЕП в оказании поддержки ГРП по отдельным вопросам, представляющим взаимный интерес для учреждений Организации Объединенных Наций, работающих по тематике окружающей среды и развития населенных пунктов. |
The secretariat thus focused on reviewing national information on water, sanitation and human settlements in the 140 country profiles and the 90 national assessments that had been submitted to the Summit. |
Таким образом, секретариат уделил основное внимание рассмотрению национальной информации по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в 140 страновых обзорах и 90 национальных оценках, которые были представлены Всемирной встрече на высшем уровне. |
In keeping with its conceptual framework of human development, these are the ministries/departments of health, education, social welfare, labour and finance, which are representative of the government services citizens require most. |
В соответствии с его концептуальными рамками развития человеческого потенциала обследовались министерства и ведомства по вопросам здравоохранения, образования, социального обеспечения, труда и финансов, которые олицетворяют те государственные услуги, в которых граждане больше всего нуждаются. |
(a) Advisory services on human values-based water, sanitation and hygiene education (4) |
а) Консультативные услуги по просвещению по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены на основе общечеловеческих ценностей (4) |
Organization of a train-the-trainers programme for representatives of local non-governmental organizations in Dili and the 12 districts on mainstreaming human rights-based approaches to development into programming |
Организация учебных занятий по программе подготовки инструкторов для представителей местных неправительственных организаций (в Дили и 12 округах) по вопросам учета правозащитных подходов к развитию при разработке программ |
During the World Urban Forum, a round-table meeting of parliamentarians was organized by Global Parliamentarians on Habitat on climate change and human settlements. |
В ходе Всемирного форума городов Группа «Парламентарии мира для Хабитат» организовала заседание «за круглым столом» по вопросам изменения климата и населенных пунктов. |
The Ministry of Gender Equality now focuses on gender-impact assessment, development of female human power, and the advancement of women's rights and interests. |
В настоящее время в функции министерства по вопросам гендерного равенства входит в основном оценка гендерного воздействия, развитие человеческого потенциала женщин и поощрение прав и интересов женщин. |
The establishment of an NHRI in the Comoros was discussed in the context of the training on a human rights-based approach that the OHCHR Regional Office for Southern Africa conducted from 23 to 25 March 2009. |
Создание НПЗУ на Коморских Островах обсуждалось в контексте учебного семинара по вопросам применения подхода, основывающегося на соблюдении прав человека, который Региональное отделение УВКПЧ для юга Африки провело 23-25 марта 2009 года. |
Moreover, OHCHR recently recruited a legal advocacy officer, whose role is to assist lawyers in making human rights-based arguments before the courts and pursuing strategic litigation. |
Кроме того, УВКПЧ недавно наняло сотрудника по вопросам юридической защиты, который должен помогать адвокатам в разработке такой стратегии защиты, которая основана на соблюдении прав человека. |
The team recommends offering the country technical advisory services for drawing up a blueprint of an up-to-date organization for emergency preparedness at the national, regional and local scales, with an indication of the human and financial resources required. |
Группа рекомендует предоставить стране консультативные услуги по техническим вопросам для разработки плана обновленной структуры деятельности по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям на национальном, региональном и местном уровнях с указанием требуемых людских и финансовых ресурсов. |
Furthermore, OHCHR is coordinating the contributions of various agencies to develop a standard framework for strategic planning, as well as a checklist on a human rights-based approach to programming for humanitarian actors. |
Кроме того, УВКПЧ координирует участие различных учреждений в разработке стандартных рамок для стратегического планирования, а также контрольного перечня по вопросам применения основанного на правах человека подхода к составлению программ, предназначенного для участников гуманитарной деятельности. |
Small island developing States continue to focus attention on the strengthening of institutional and human capacities to facilitate vulnerability assessment, energy management, disaster preparedness and mitigation at the national level, supported by action at the regional level. |
Малые островные развивающиеся государства продолжают уделять внимание вопросам наращивания и институционального и людского потенциала в целях содействия проведению оценки уязвимости, рационального использования энергии, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий на национальном уровне при наличии соответствующих мероприятий на региональном уровне. |
The Special Unit on Extraditions, Cooperation in Criminal Matters and International Relations operates on the basis of cooperation agreements in criminal matters and gives priority to human rights-related cases. |
Специальное подразделение по вопросам выдачи, сотрудничества в уголовной сфере и международных отношений уполномочено вести соответствующую деятельность на основании соглашений о сотрудничестве в уголовной сфере, в приоритетном порядке рассматривая случаи, связанные с нарушением прав человека. |
Increased attention was given to mainstreaming gender and to issues of gender and human resource development, including staff training and recruitment of women. |
Повышенное внимание уделялось учету гендерной проблематики в качестве одного из основных направлений деятельности и вопросам развития в интересах женщин и развития людских ресурсов, включая подготовку персонала и наем женщин. |
This officer is also in charge of mainstreaming the human security concept throughout OSAA's activities. |
В КССА один из старших сотрудников выполняет функции координатора по вопросам безопасности человека и обеспечивает участие КССА в мероприятиях, касающихся безопасности человека. |
Therein, HRM provided information on general as well as specific human resource management matters, including vacancies and related geographic and gender balance considerations. |
В ходе этих брифингов СУЛР знакомил с информацией по общим и конкретным вопросам, в том числе с информацией о вакансиях и связанными с ними соображениями, касающимися географического распределения и гендерного баланса. |
These workshops will aim at awareness raising, stressing the driving forces for regulatory action and highlighting the benefits - human, social and economic - of taking measures. |
Стратегический рамочный документ и результаты работы, проделанной по ПР1, будут представляться и обсуждаться на рабочих совещаниях, на которые будут приглашаться эксперты по вопросам качества воздуха из всех стран Центральной Азии. |
UNICEF found the framework of the Secretary-General's "Action Two" initiative to be valuable as a means of sharing experience on human rights-based approaches and of promoting country-level United Nations theme groups, often led by UNICEF. |
По мнению ЮНИСЕФ, предложенная Генеральным секретарем инициатива «Мера 2» представляет собой весьма ценный способ обмена опытом по вопросам реализации подхода, основанного на уважении прав человека, и оказания поддержки действующим на страновом уровне, часто под руководством ЮНИСЕФ, тематическим группам Организации Объединенных Наций. |
Programme on human rights-based approaches offering a coherent framework for development assistance through strengthening capacity of Governments, non-governmental organizations and UNDP staff at the national level. |
В форме проекта, относящегося к сфере деятельности Группы по вопросам демократического управления и Группы по вопросам нищеты ПРООН в рамках общей темы экономического управления. |
It aims to increase public awareness on the human security of women in rural areas in China (mainly focusing on the following areas: economy, foodstuff, health, environment, individual, community and politics). |
Его цель заключается в повышении осведомленности общественности по вопросам безопасности человека для женщин в сельских районах Китая (с уделением главного внимания прежде всего следующим вопросам: экономика, продовольствие, здравоохранение, окружающая среда, отдельные лица, общины и политика). |
a) Identification of a more coherent governance framework for human settlements in pursuing sustainable development; |
Руководящие принципы и рабочие совещания по вопросам владения кондоминиумами |