Примеры в контексте "Feet - Ноги"

Примеры: Feet - Ноги
I would have wonderful bedroom, like in yash chopra's set with rounded bed, and when I'll wakeup in the morning, than before my feet touches to the floor, one servant will bring velvet sleepers into my feet Я хочу иметь замечательную спальню, как у Яша Чопры с закругленной кроватью, и когда я проснусь утром, прежде чем мои ноги коснуться пола, слуга оденет мне бархатные тапочки на ноги
Look, my hands and my feet, and see that it is I, Myself. Посмотрите на руки и на ноги Мои; видите, это Я Сам;
If you compete, I get feet. Твои ноги - это мои ноги!
Sweetie, you're welcome to stay with us until you get on your feet, but... could you get on your feet once in a while? Милая, мы счастливы, что ты с нами, пока не встанешь на ноги, но... не могла бы ты встать на них хоть один раз за все время?
Is this a "real crisis" crisis, or a "my feet look like elephant feet" type crisis? Правда "настоящий кризис" или "мои ноги как у слона" кризис?
You don't... mind if I put my feet up here, do you? Не возражаешь, что я положил ноги?
when the king I served as chief courtesan went to war, the Queen, being the dutiful wife she was, washed his feet with holy drank the same water everyday he was gone. Когда король, при котором я служила куртизанкой, отправился на войну, королева, будучи верной женой, омыла его ноги святой водой и пила эту воду каждый день, пока его не было.
We work together, we can get this town here back on track, and our friends and neighbors back on their feet. Мы работаем вместе, мы можем направить этот город в нужное русло, поставить друзей и соседей на ноги
And he said, "Son, grandson,"when your feet are frozen, "that is when the fish are the warmest." А он сказал: "Внучек, когда ты замерзаешь в ноги, именно тогда, лучше всего клюет."
Well the client puts his feet here, his head and his hands through here and here. Клиент ставит ноги сюда,... а голову и руки просовывает сюда и сюда?
your Church's Holy Father, the man who has taken the title of Pope, must journey to Constantinople, crawl across the Topkapi Palace, and kiss the feet of the Sultan. Святой Отец вашей церкви, человек, который принял титул Папы, отправится в Константинополь, проползет по Дворцу Топкапы, и поцелует ноги султана.
Because he'd stopped washing his feet... Because... his nose was too red... потому что он перестал мыть ноги потому что -у него был слишком красный нос...
The hands and feet move in the four directions and vertically, into the plane of the hill, and in the direction of travel, changing planes to start the new turn and release the edges of the skis. Руки и ноги двигаются во всех четырёх направлениях и по вертикали, в плоскости холма, и в направлении движения, меняя плоскости в начале нового поворота и высвобождая края лыж.
Although he did not win the match, he was impressive enough that when Cena attacked Jordan after the match was over, The Undertaker, with whom Cena was feuding, came to the ring and helped Jordan to his feet. Несмотря на то, что он не выиграл матч, он был достаточно впечатляющим, что, когда Cena атаковал Джордана после того, как матч закончился, Гробовщик, с которым Сина враждавал, пришёл к рингу и помог Джордану стать на ноги.
The father said to his servants, quick! put a ring on his finger and sandals on his feet. Отец сказал свои слугам "Быстро, наденьте кольцо ему на палец и сандалии на ноги."
"Come live at home," I told him, "until you can get on your feet." "Живи дома," говорил я ему. "Пока не встанешь на ноги."
What you're asking me is to win... so you can get your feet cut off. Ты хочешь, чтобы я выиграл кубок, и чтобы на эти деньги тебе отрезали ноги?
Next they pour a mixture of milk and honey into the wretched man's mouth, till he is filled to the point of nausea, smearing his face, feet, and arms with the same mixture, and so leave him exposed to the sun. Затем они вливают в рот жалкого смесь молока и мёда, пока он не наполнится до точки тошноты, не размажет лицо, ноги и руки той же смесью и не оставит его на солнце.
Just till I get on my feet... so he returned to a woman he could count on to put off his downfall. Только пока я не встану на ноги... поэтому он вернулся к женщине на которую он мог рассчитывать в преодолении своего краха
You know how much bare feet, if you had that privilege in your cell, and they didn't notice you wasn't wearing your shower flip-flops in your downtime, Вы знаете, сколько босые ноги, если вы имели эту привилегию в камере, и они не заметили, вы не носите ваш душ шлепанцы в вашем времени простоя,
peso, peso, back, centre, to the side, feet together and then this one forward. Вот так пэсо, пэсо, пэсо, назад, в центр, в сторону, ноги вместе, а потом вот эту вперёд.
Well, Paris' casa is right in there, so go in or get lost, because I have company coming, and I don't want the first thing he sees when he walks in to be your feet or your face. Ну, дом Пэрис там, так что иди туда или потеряйся, потому что ко мне сейчас придут, и я не хочу, чтобы первое что он увидел, когда вошел, это твои ноги или твое лицо.
"If my feet don't walk, my fingers don't run." "Если ноги не ходят, пальцы не бегают".
That boy got some slave feet, you see that? Вот они, ноги чёрных рабов, видал?
Put up your feet, make yourself at home where you don't belong; what do you call it? Кладёшь ноги на стол, как у себя дома, хотя дом не твой - как это ещё назвать?