| When your feet are in the air, you're not moving forward. | Пока ноги в воздухе, рывка вперед не происходит. |
| Later, his hands were bound with wire, he was suspended from a tree above an open fire and his feet were burned. | Далее связав руки проволокой, подвесили на дереве и, разведя под ним костер, сожгли ноги. |
| And I've locked them kittens in the back room, so they won't be under your feet. | А котят я заперла в дальней комнате, чтобы не попали вам под ноги. |
| During that time, she was put in four-point restraints: her hands and feet were shackled to the bed. | Все это время к ней применяли средства усмирения: ее руки и ноги были прикованы к постели. |
| They were allegedly tied by the feet, hung from a helicopter and dipped in water. | Из полученной информации следует, что их привязали за ноги и затем сбросили с вертолета в воду. |
| They were not allowed to see their attorneys unless both their hands and their feet were bound. | Они могут встречаться со своими адвокатами лишь после того, как им связывают руки и ноги. |
| He was allegedly handcuffed, blindfolded and hooded with a foul-smelling cloth and his feet were tied to the legs of a small chair. | Ему, как утверждается, надели наручники, завязали глаза и накинули на голову дурно пахнущий кусок ткани, привязав его ноги к ножкам маленького стула. |
| Thus, they are in a kind of vicious circle: in order to get their business on its feet, they need capital. | Таким образом, возникает своеобразный порочный круг: для того, чтобы поставить на ноги «свое дело», необходим капитал. |
| We call on the international community to assist the Somali Government in finding its feet after many years during which the country has suffered without an established, credible Government. | Мы призываем международное сообщество помочь правительству Сомали встать на ноги после долгих лет, в течение которых это государство страдало без признанного, заслуживающего доверия правительства. |
| We hope that the international donor community will continue to provide its indispensable assistance to Timor-Leste in order to enable that country to stand on its own feet. | Мы надеемся, что международное сообщество доноров продолжит оказание незаменимой помощи Тимору-Лешти для того, чтобы позволить этой стране прочно стать на ноги. |
| We recognize, however, that funding is equally crucial when a country or region is beginning to get back on its feet. | Однако мы признаем, что финансирование имеет не меньшее значение и тогда, когда страна или регион только начинают вставать на ноги. |
| Every peacekeeping mission should be followed by a smaller stabilization mission to help the country emerging from conflict to find its feet. | После завершения миссий по поддержанию мира должны создаваться меньшие по численности последующие миссии по стабилизации для того, чтобы помочь странам, пережившим конфликт, встать на ноги. |
| It is evident that Guinea-Bissau needs adequate resources to get back on its feet and back on track. | Очевидно, что Гвинея-Бисау для того, чтобы снова встать на ноги и возвратиться на верный путь, нуждается в адекватных ресурсах. |
| The country cannot possibly get back on its feet as long as those mines are there. | Страна не сможет подняться на ноги до тех пор, пока она будет страдать от минной опасности. |
| So maybe now this should be a hobby instead of a profession until you get your feet on the ground. | Так что может сейчас, это должно стать хобби вместо профессии, пока ты не встанешь на ноги. |
| Mr. Omofuma=s hands and feet were allegedly tied and his mouth sealed with adhesive tape. | При этом, как утверждается, руки и ноги г-на Омуфы были связаны, а рот заклеен клейкой лентой. |
| When his clothes were cut off his body, he was handcuffed and chained to his feet. | После того как с задержанного была срезана одежда, ему надели наручники и сковали ноги. |
| At the same time, this swap reduced troubled countries' debt-payment obligations - allowing them to get back on their feet. | В то же время, этот обмен уменьшал обязательства неблагополучных стран по выплате долгов - позволяя им снова встать на ноги. |
| At the same time, countries that have emerged from conflicts need to be given a modicum of moral and material support to allow them get back on their feet. | В то же время страны, преодолевшие конфликт, должны получить минимальную моральную и материальную поддержку, чтобы вновь встать на ноги. |
| His feet were lifted and placed in slots in the floor in front of a barrel that was lying on its side. | Его ноги вставили в щелевые отверстия в полу перед лежащей на боку бочкой, после чего его заставили вытянуть вперед руки и положили на бочку. |
| His eyes, cheeks and feet were allegedly swollen, with his nose larger than usual and bloodied. | У него якобы были опухшие веки глаз, щеки и ноги, а нос был увеличен и кровоточил. |
| As one of our colleagues said in the Council's informal consultations, we should strengthen his hand and not tie his feet. | Как сказал один из наших коллег в ходе неофициальных консультаций Совета, нам следует вкладывать силу в его руки и не связывать ему ноги. |
| Nevertheless, much more help is needed immediately to allow this country, at least economically, to stand on its own feet. | Тем не менее, понадобится значительная дополнительная помощь для того, чтобы эта страна встала на ноги, по крайней мере экономически. |
| Along with emergency humanitarian aid, Turkey is also determined to help build the infrastructure and facilities that will enable Somalia to stand on its own feet. | Наряду с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи Турция также преисполнена решимости оказать содействие в создании инфраструктуры, которая позволит Сомали встать на ноги. |
| At one point after the boat was taken under control, one passenger was roughly treated and restrained at the hands and feet with plastic ties. | После того как судно было взято под контроль, один из пассажиров подвергся жестокому обращению, а на его руки и ноги были одеты пластиковые наручники. |