One negative side effect of improved transportation networks and expansion of the Internet was its misuse as a channel to facilitate the cross-border movement of illegal drugs. |
Одним из негативных побочных последствий улучшения транспортных сетей и распространения Интернета является незаконное использование этих средств в качестве канала для облегчения трансграничного перемещения незаконных наркотиков. |
His Government was participating in real-time sharing of intelligence on illicit drugs with the United States Drug Enforcement Administration and the Drug Abuse Information Network for Asia and the Pacific. |
Правительство страны участвует в оперативном обмене разведывательной информацией относительно незаконных наркотиков с Управлением по контролю над наркотическими средствами Соединенных Штатов и Информационной сетью Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам злоупотребления наркотиками. |
For example, the trafficking of drugs or human beings could easily be visualized through a GIS from the source to the destination. |
Например, незаконный оборот наркотиков или незаконная торговля людьми легко поддаются визуальному наблюдению через ГИС от источника до пункта назначения. |
An important step is improved coordination with the chemical industry to prevent the diversion of chemicals for use in the manufacture of illicit drugs. |
Важным шагом в этой связи является улучшение координации с химической промышленностью для предупреждения утечки химических веществ с целью их использования при изготовлении запрещенных наркотиков. |
For example, ASEAN countries will further strengthen measures to prevent the illicit production of drugs, regulate import and export of controlled chemical precursors and enhance cross-border law enforcement through information-sharing and capacity-building. |
Например, страны АСЕАН намерены укрепить действия по предотвращению незаконного производства наркотиков, регулировать импорт и экспорт контролируемых химических прекурсоров и улучшить трансграничную правоприменительную деятельность с помощью обмена информацией и наращивания потенциала. |
And control and oversight programmes need to be updated in order to tackle the problems that come with illicit synthetic drugs. |
И надо модернизировать программы контроля и надзора, чтобы справиться с проблемами, которые связаны с появлением незаконных синтетических наркотиков. |
We believe that, instead of advocating the legalization of drugs, we should consider the need to criminalize consumption. |
Мы считаем, что вместо того, чтобы выступать за легализацию наркотиков, нам следует рассмотреть необходимость объявить вне закона потребление наркотиков. |
Strengthening cooperative international arrangements at the operational law enforcement level in order to disrupt the manufacture of and trafficking in illicit drugs |
Укрепление международных механизмов сотрудничества на уровне оперативной деятельности правоохранительных органов в целях борьбы с изготовлением и оборотом запрещенных наркотиков |
Ms. Ivanovic (Republic of Serbia) said that her Government had adopted national strategies against organized crime, illicit drugs and illegal migrations during 2009. |
Г-жа Иванович (Республика Сербия) говорит, что ее правительство в 2009 году приняло национальные стратегии борьбы с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и незаконной миграцией. |
There is evidence that sustained and collective efforts through international and regional cooperation to counter the illicit production, trafficking and abuse of drugs can yield positive results. |
Есть все основания полагать, что устойчивые коллективные усилия в контексте международного и регионального сотрудничества по противодействию незаконному производству, обороту наркотиков и злоупотреблению ими могут привести к позитивным результатам. |
In addition to measures to control the dissemination of drug-related information via the Internet, some Governments have established a comprehensive legal framework to prevent and sanction drug-related offences related to the use of any kind of mass media communication for the promotion of illicit drugs. |
Помимо обеспечения контроля за распространением через Интернет информации о наркотиках правительства некоторых стран создали всеобъемлющую правовую основу для предупреждения и наказания за совершение связанных с наркотиками преступлений, имеющих отношение к пропаганде незаконных наркотиков через любые средства массовой информации. |
Mr. Abdul Aziz, speaking on agenda item 111, deplored the increased traffic in and abuse of drugs and psychotropic substances in his country, particularly among the younger population, in view of which Brunei was pursuing a strategy for reducing drug supply and demand. |
Г-н Абдул Азиз, выступая по пункту 111, выражает сожаление по поводу постоянно увеличивающегося незаконного оборота наркотиков и психотропных веществ и злоупотребления ими в его стране, особенно среди молодежи, чему Бруней стремится противостоять, осуществляя политику сокращения предложения наркотиков и спроса на них. |
The knowledge gained will culminate in the delivery of substantive and authoritative papers and publications dealing with illegal drugs, and in their wide circulation to universities and libraries throughout the world, as well as to Governments and international organizations working in the field of drug control. |
Полученные знания позволят подготовить обстоятельные и авторитетные документы и публикации по проблеме незаконных наркотиков, которые будут широко распространяться среди университетов и библиотек во всех странах мира, а также среди правительств и международных организаций, осуществляющих деятельность в области контроля над наркотиками. |
Maintenance of a database on precursors is considered by the International Narcotics Control Board to be an essential tool to monitor the worldwide manufacture of drugs and trade in chemicals that could be diverted to illicit manufacture. |
По мнению Международного комитета по контролю над наркотиками, поддержание базы данных о прекурсорах является одним из основных механизмов контроля над международным изготовлением наркотиков и торговлей химическими веществами, которые могут быть отвлечены в сферу незаконного изготовления наркотиков. |
Outcome: reduction in the amount of precursor chemicals that are diverted either to the production of illicit drugs in the region or for export to facilitate drug manufacture elsewhere. |
Итог: сокращение объема утечки химических веществ-прекурсоров, предназначенных для использования в незаконном производстве наркотиков либо в данном регионе, либо, после вывоза, в других регионах. |
The bulk of the drugs is destined for the Russian Federation, some other States of the Commonwealth of Independent States, western Europe and, to a lesser extent, the United States of America. |
Основная часть наркотиков предназначается для Российской Федерации, некоторых других государств Содружества независимых государств, Западной Европы и - в меньшей степени - Соединенных Штатов. |
Objectively verifiable indicators: an increase in the amount of drugs seized; an increase in the number of arrests made in drug-trafficking cases; an increase in the number of drug-trafficking organizations dismantled. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: увеличение объема изъятых наркотиков; увеличение числа арестов по делам о незаконном обороте наркотиков; увеличение числа ликвидированных организаций наркобизнеса. |
For their trafficking in illicit drugs, controlled substances and weapons, and for money-laundering, international crime syndicates used the same resources and mechanisms as did international trade in goods and services. |
Для оборота незаконных наркотиков, контролируемых наркотических веществ и оружия, а также для «отмывания денег» международные преступные синдикаты пользуются теми же ресурсами и механизмами, которые используются в международной торговле товарами и услугами. |
Reaffirming that the control of precursor chemicals is a key component in the prevention of diversion of such chemicals to the illicit manufacture of drugs, |
подтверждая, что контроль химических веществ - прекурсоров является важной составной частью мер предупреждения утечки таких химиче-ских веществ в сферу незаконного изготовления наркотиков, |
The report also provided a global overview and analysis of recent trends in seizures, illicit traffic and diversion of precursor chemicals, thereby assisting Governments in their efforts to prevent illicit manufacture of drugs. |
В докладе содер-жатся также глобальный обзор и анализ последних тенденций в области изъятия, незаконного оборота и утечки химических веществ - прекурсоров, что содей-ствует усилиям правительств, направленным на недопущение незаконного изготовления наркотиков. |
The Commission expressed concern about the increased availability of precursors, recipes and equipment for the illicit manufacture of drugs via the Internet, and called for concrete action to be taken to investigate ways and means of regulating those activities. |
Комиссия выразила обеспокоенность в связи с возросшей возможностью получения через Интернет прекурсоров, рецептов и оборудования для незакон-ного изготовления наркотиков и призвала принять конкретные меры для изучения путей и средств регулирования этой деятельности. |
Most Governments replying to the questionnaire reported that they had implemented the provisions of the international drug control treaties and the relevant resolutions and decisions or recommendations of the Council, the Commission and the Board relating to synthetic drugs and ATS. |
Отвечая на вопросник, большинство правительств сообщили о том, что они внедрили положения между-народных договоров о контроле над наркотиками и соответствующих резолюций и решений или рекомендаций Совета, Комиссии и Комитета, касающихся синтетических наркотиков и САР. |
Being at the crossroads between East and West, Albanian territory has been an attractive venue for local and international criminal activities and has been exploited as a bridge for the trafficking of human beings, drugs, arms and goods. |
Находясь на перекрестке дорог между Востоком и Западом, албанская территория является привлекательной для деятельности местных и международных преступников и ее используют как связующее звено для контрабанды людей, наркотиков, оружия и товаров. |
Recognizing the need for collaboration among Governments, international and regional organizations and all sectors of civil society in order to deal with the problem of recreational use of drugs among young people, |
признавая необходимость сотрудничества меж-ду правительствами, международными и региональ-ными организациями и всеми секторами граждан-ского общества с целью решения проблемы рекреа-ционного употребления наркотиков среди молодежи, |
Criminal activities at sea can range from acts of piracy and armed robbery to smuggling of migrants and illicit traffic in drugs or firearms, and often are the work of organized criminals. |
Преступная деятельность на море может иметь самый различный характер: от актов пиратства и вооруженного разбоя до незаконного провоза мигрантов и незаконного оборота наркотиков и стрелкового оружия; и нередко за этой деятельностью стоит организованная преступность. |