Many speakers noted the record of their Government in ratifying and implementing existing international and regional instruments related to drugs, organized crime, corruption and terrorism. |
Многие ораторы отметили, что их правительства ратифицировали и осуществляют действующие международные и региональные документы, касающиеся наркотиков, организованной преступности, коррупции и терроризма. |
The Government considers all those groups to be criminal gangs which are principally involved in illegal activities, especially in the production and commercialization of drugs. |
Правительство считает все эти группировки преступными бандами, которые главным образом занимаются незаконной деятельностью, прежде всего производством и сбытом наркотиков. |
This approach discriminates against people who use drugs, denying them their right to access medically appropriate health-care services and treatment. |
Этот подход приводит к дискриминации в отношении потребителей наркотиков, лишая их права на доступ к надлежащим в медицинском отношении медико-санитарным услугам и лечению. |
As HIV has reached epidemic proportions within communities of people who use drugs, particularly in prisons, States are explicitly required to take direct action in this regard. |
Поскольку распространение ВИЧ достигло размеров эпидемии среди потребителей наркотиков, особенно в тюрьмах, от государств недвусмысленно требуется принять непосредственные меры в этом отношении. |
Implementation of needle and syringe programmes strongly correlates with a reduction in risk behaviours, which predispose people who inject drugs to HIV infection. |
Осуществление программ в отношении игл и шприцев в сильной степени коррелирует с уменьшением распространенности рискованного поведения, определяющего предрасположенность потребителей инъекционных наркотиков к ВИЧ-инфицированию. |
Moreover, in 2001, Portugal decriminalized purchase, possession and usage of all illicit drugs for personal use, instead characterizing them as administrative offences. |
Кроме того, в 2001 году Португалия декриминализировала приобретение, хранение и употребление всех запрещенных наркотиков для личного потребления, отнеся их вместо этого к административным правонарушениям. |
Decriminalization and de-penalization have the potential to diminish the risks associated with drug use and increase participation of people who use drugs in drug treatment. |
Декриминализация и депенализация могут уменьшить риски, связанные с употреблением наркотиков, и расширить участие потребителей наркотиков в лечении от наркомании. |
De-penalization recently has occurred in Brazil, where prison sentences were removed for possession of drugs for personal use and replaced with educational programmes. |
Недавно была осуществлена депенализация в Бразилии, где приговоры к тюремному заключению за хранение наркотиков для личного потребления были отменены и заменены просветительскими программами. |
Decriminalize or de-penalize possession and use of drugs. |
декриминализировать или депенализировать хранение и употребление наркотиков; |
The Committee encourages the State party to present information on such efforts and data on the use of illicit drugs by children in its next periodic report to the Committee. |
Комитет призывает государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить информацию о таких усилиях и данные об употреблении детьми незаконных наркотиков. |
Recognizing that ensuring rehabilitation, reintegration and recovery are important elements of overall efforts to reduce the use of illicit drugs and its consequences, |
признавая, что обеспечение реабилитации, реинтеграции и выздоровления является важным элементом общих усилий по сокращению потребления запрещенных наркотиков и ограничению его последствий, |
At the same time, we recognize that the proposal touches upon complex development and health policy issues, in addition to intricate drugs issues. |
Вместе с тем мы признаем, что это предложение затрагивает не только неоднозначные проблемы наркотиков, но и сложные вопросы, касающиеся политики в области развития и здравоохранения. |
In Latvia, the Department of Forensics of the State Police was responsible for the analysis, destruction and safe storage of seized drugs. |
В Латвии функция проведения анализа, описания и безопасного хранения изъятых наркотиков входит в обязанности Департамента судебной медицины Государственной полиции. |
To address this problem, the international community must not only focus on the areas of production but also address the ever present demand for illegal drugs. |
Для решения этой проблемы мировому сообществу необходимо не только сосредоточить внимание на районах производства наркотиков, но и бороться с непрекращающимся спросом на незаконные наркотические вещества. |
Reference was made to South-South cooperation in reducing the supply of and demand for drugs that had taken into account regional aspects common to the countries involved. |
В этой связи было упомянуто успешное сотрудничество по линии Юг-Юг в деле сокращения предложения наркотиков и спроса на них, в рамках которого учитывались региональные особенности, характерные для участвующих стран. |
The table below shows the reported quantities of seized drugs for selected drug types in 2006 and 2007. |
В нижеприведенной таблице указано количество различных наркотиков, изъятое в 2006 и 2007 годах. |
However, Bulgaria also reported that in 2008 seizures of synthetic drugs, while higher than 2007, remained significantly below the levels registered during the period 2003-2006. |
Вместе с тем Болгария сообщила, что в 2008 году объем изъятий синтетических наркотиков хотя и вырос по сравнению с 2007 годом, но был значительно меньше, чем в 2003-2006 годах. |
(b) Reducing the illicit supply of drugs; |
Ь) сокращение незаконного предложения наркотиков; |
It was emphasized that efforts to reduce the supply of illicit drugs should be pursued with due respect for human rights and the rule of law. |
Было подчеркнуто, что усилия по сокращению предложения запрещенных наркотиков следует предпринимать при должном соблюдении прав человека и поддержании правопорядка. |
The presence of illegal armed groups and criminal gangs is more prominent in areas with coca cultivation and in strategic corridors used for the commercialization of drugs. |
Присутствие незаконных вооруженных групп и преступных банд особо отмечается в тех районах, где культивируется кока, и в стратегических коридорах, используемых для коммерциализации наркотиков. |
The main vehicle used by UNODC to monitor trend statistics on the use and supply of illicit drugs is the annual reports questionnaire and reports of individual drug seizures. |
Главными инструментами, используемыми ЮНОДК для отслеживания статистических данных о тенденциях в области спроса и предложения незаконных наркотиков, являются вопросник, распространяемый в ежегодных докладах, а также сообщения об отдельных операциях по конфискации наркотических средств. |
The programme builds national capacity to monitor the cultivation and production of plant-based drugs by supporting national and regional monitoring projects and by providing technical assistance and expert advice directly to Governments. |
Программа позволяет наращивать национальный потенциал по отслеживанию выращивания наркосодержащих культур и производства наркотиков посредством содействия осуществлению национальных и региональных контрольных проектов и оказания технической помощи и экспертных консультативных услуг непосредственно правительствам. |
The massive influx of drugs led to a fall in price, and, as a consequence, an increase in drug use and dependence in Tajikistan. |
Массивный поток наркотиков привел к падению цен, что повлекло повышенное потребление и наркотическую зависимость в Таджикистане. |
The overall number of murders, confiscations of weapons and drugs and shooting incidents saw a slight increase compared with the same period in the previous year. |
Общее количество убийств, конфискаций оружия и наркотиков и инцидентов с применением оружия несколько возросло по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года. |
The international community also needs to step up its support for regional endeavours on combating the threats to peace and stability as a result of the illicit trafficking in drugs and cross-border crimes. |
Международному сообществу также нужно укрепить свою поддержку региональных усилий по борьбе с угрозами миру и безопасности в результате незаконного оборота наркотиков и трансграничной преступности. |