New legislation introduced in 2007 has given schools stronger powers to search pupils for weapons and drugs. |
Новое законодательство, принятое в 2007 году, расширило полномочия школ, предоставив их сотрудникам право обыскивать учеников на предмет наличия у них оружия и наркотиков. |
As we do with guns, gangs, drugs - we invest upstream to try and avert crime downstream. |
По аналогии с нашими действиями в отношении оружия, банд и наркотиков мы уделяем главное внимание источникам проблемы, с тем чтобы попытаться предотвратить преступность как конечный их результат. |
Clandestine laboratories for the manufacture of synthetic drugs had been destroyed, and numerous foreign drug traffickers and criminals captured and prosecuted. |
Уничтожались подпольные лаборатории по изготовлению синтетических наркотиков, и было обнаружено и привлечено к судебной ответственности большое число иностранных торговцев наркотиками и преступников. |
It was seeking to address the increase in the illicit domestic consumption of drugs through widespread public awareness programmes. |
Оно стремится решить проблему роста незаконного внутреннего потребления наркотиков посредством программ широкого информирования общественности. |
Our region is not the main consumer of drugs. |
Наш регион - не главный потребитель наркотиков. |
The Dominican Republic is a transit country for drugs going from producing countries to the main consumers and markets. |
Доминиканская Республика является страной транзита для наркотиков, перевозимых из стран-производителей на основные рынки их потребления. |
Since the late 1990s, the prevalence rates for those drugs are estimated to have remained relatively stable. |
С конца 1990-х годов масштабы распространенности этих наркотиков, по оценкам, остаются относительно стабильными. |
In India, the smoking of heroin and the injection of buprenorphine remain common practices among users of illicit drugs. |
В Индии курение героина и инъекции бупренорфина остаются общепринятой практикой среди потребителей запрещенных наркотиков. |
In those countries, the age of first-time users of those drugs has decreased. |
В этих странах снизился возраст начала употребления этих наркотиков. |
There is a serious need to improve understanding of matters associated with the use of all types of illicit drugs. |
Крайне необходимо улучшить понимание вопросов, связанных с употреблением всех видов запрещенных наркотиков. |
The lack of sufficient capacity presents considerable problems for understanding the extent to which synthetic drugs are used and the problems related to such use. |
Отсутствие достаточных возможностей серьезно препятствует пониманию масштабов употребления синтетических наркотиков и проблем, связанных с таким употреблением. |
In the mid-1990s, data suggested that the availability and use of illicit drugs had increased markedly in Eastern and South-Eastern Europe. |
В середине 1990-х годов данные свидетельствовали о заметном росте доступности и употребления запрещенных наркотиков в Восточной и Юго-Восточной Европе. |
In 2008, UNODC extended its scientific support to cover not just drugs but also related forensic investigations. |
В 2008 году ЮНОДК расширило свою научную поддержку для охвата не только наркотиков, но и смежных криминалистических исследований. |
It was important for member States to share up-to-date information on precursors and the new types of drugs. |
В связи с этим государствам-членам необходимо обмениваться друг с другом последней информацией о прекурсорах и новых видах наркотиков. |
Moreover, clandestine laboratories for the production of drugs have been found in neighbouring Guinea. |
Кроме того, подпольные лаборатории по производству наркотиков были обнаружены в соседней Гвинее. |
The market for synthetics drugs may be rapidly changing in Europe. |
Рынок синтетических наркотиков в Европе, вероятно, подвержен стремительным изменениям. |
The three countries nominated focal points for planning regional operations against trafficking in drugs and chemical precursors, guided by the analysis of crime-related intelligence. |
Эти три страны назначили координаторов, отвечающих за планирование региональных операций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и химических веществ-прекурсоров на основе анализа собранных оперативных данных о преступной деятельности. |
Heavy sentences for such crimes were imposed only on persons convicted for the supply of drugs rather than mere possession. |
Суровые приговоры за такие преступления выносятся только лицам, осужденным за поставку наркотиков, а не просто обладание ими. |
Moreover, such progress as had been made was fragile, in part because of increasing links between illicit drugs and other criminal activities. |
Кроме того, достигнутый прогресс хрупок, отчасти из-за растущих связей между незаконным оборотом наркотиков и другими видами преступной деятельности. |
Some information on drug use has been obtained from samples of users of illicit drugs in countries in South Asia. |
Некоторую информацию об употреблении наркотиков удалось получить из выборочных обследований наркопотребителей в странах Южной Азии. |
That meant that the risk of drugs being brought into the prisons was very high. |
Поэтому риск попадания наркотиков в тюрьмы очень высок. |
The armed conflict and drugs production in Colombia were having devastating effects on the region of Ecuador bordering that country. |
Вооруженный конфликт и производство наркотиков в Колумбии оказывают опустошающее воздействие на регион Эквадора, граничащий с этой страной. |
The author was accused of contacting the shipowner and making a number of payments to secure the transport of the drugs. |
Автора обвинили в установлении контактов с судовладельцем и осуществлении ряда платежей в целях обеспечения перевозки наркотиков. |
The policy strictly limited the use of drugs to legitimate purposes. |
В соответствии с действующей политикой применение наркотиков строго ограничивается законными целями. |
Lastly, the influx of drugs posed a threat to public health which had not previously existed. |
И, наконец, приток наркотиков создает ранее не существовавшую угрозу для здоровья населения. |